Doç. Dr. SİNE DEMİRKIVIRAN


İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Mütercim Tercümanlık (Almanca) Anabilim Dalı


WoS Araştırma Alanları: Edebiyat Alman Hollanda İskandinav, Kültürel Çalışmalar, Antropoloji, Sosyal Bilimler Genel, Sanat Ve Beşeri Bilimler, Sosyal Bilimler (Soc), Şiir


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Tarih, Antropoloji, Dil ve Edebiyat, Mütercim-Tercümanlık, Almanca Mütercim-Tercümanlık


Yayınlardaki İsimler: Demirkıvıran, Sine, Demirkiviran , Demirkıvıran, S., Sine Demirkiviran, Demirkiviran, S., Sine Demirkıvıran, Demirkıvıran, Demirkiviran, Sine

Metrikler

Yayın

34

Atıf (Scholar)

2

H-İndeks (Scholar)

1

Atıf (TrDizin)

3

H-İndeks (TrDizin)

1

Atıf (Sobiad)

15

H-İndeks (Sobiad)

3

Atıf (Diğer Toplam)

36

Toplam Atıf Sayısı

54

Proje

2

Tez Danışmanlığı

1

Açık Erişim

2
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Eğitim Bilgileri

2023 - 2024

2023 - 2024

Yüksek Lisans

Marmara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Radyo, Televizyon ve Sinema Anabilim Dalı, Türkiye

2017 - 2020

2017 - 2020

Doktora

Universitaet Mannheim, Philosophische Fakültät, Germanistische Literatur und Medienwissenschaft, Almanya

2010 - 2013

2010 - 2013

Yüksek Lisans

Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim Anabilim Dalı, Türkiye

2003 - 2007

2003 - 2007

Lisans Çift Anadal

İstanbul Üniversitesi, Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Türkiye

2003 - 2007

2003 - 2007

Lisans

İstanbul Üniversitesi, Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Türkiye

Yaptığı Tezler

2020

2020

Doktora

Friedrich Rückerts Texte im Spannungsfeld von Philologie, Übersetzung und Dichtung. Am Beispiel der Koranübersetzung, der Übertragung der Ghaselen Rumis und der Gedichtsammlung Östliche Rosen

Universitaet Mannheim, Felsefe Fakultesi, Alman Edebiyatı ve Medya Bilimleri

Yabancı Diller

B2 Orta Üstü

B2 Orta Üstü

İngilizce

C2 Ustalık

C2 Ustalık

Almanca

B1 Orta

B1 Orta

Fransızca

Sertifika, Kurs ve Eğitimler

2025

2025

Engelsiz İletişim

Yeni Hizmet Tasarımı

Johannes Gutenberg Universitaet Mainz

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Tarih

Antropoloji

Dil ve Edebiyat

Mütercim-Tercümanlık

Almanca Mütercim-Tercümanlık

Akademik Ünvanlar / Görevler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Doç. Dr.

Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2021 - 2023

2021 - 2023

Dr. Öğr. Üyesi

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2009 - 2021

2009 - 2021

Araştırma Görevlisi

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2008 - 2009

2008 - 2009

Öğretim Görevlisi

Çağ Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili Ve Edebiyatı Bölümü

Yönetimsel Görevler

2012 - Devam Ediyor

2012 - Devam Ediyor

Farabi Programı Kurum Koordinatörü

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (Almanca)

2017 - 2017

2017 - 2017

Erasmus Programı Kurum Koordinatörü

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (Almanca)

Akademi Dışı Deneyim

2007 - 2008

2007 - 2008

Stajyer Öğretmen

Milli Eğitim Müdürlüğü, Özel Alman Lisesi, Eğitim, Stajyer Öğretmen

Verdiği Dersler

Lisans

Lisans

Interkulturelle Kommunikation I

Kulturwissenschaft I

Schriftlicher Ausdruck I

Deutsche Zivilisation und Gesellschaft I

Yönetilen Tezler

Devam Ediyor

Devam Ediyor

Yüksek Lisans

Türkçe Kolay Dil ve Çeviri İlişkisi

Demirkıvıran S. (Danışman)

A.Akbay(Öğrenci)

Makaleler

Tümü (10)
TRDizin (4)
Diğer Yayınlar (6)

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

2025

2025

1. Easy Turkish: Challenges and Opportunities

Demirkıvıran S.

4th International Conference on Easy Language Research and Practice KLAARA 2025, Riga, Letonya, 27 - 29 Ağustos 2025, (Özet Bildiri)

2025

2025

2. Kuramdan Uygulamaya: Özel Gereksinimli Çocuklar İçin Kapsayıcı Kütüphaneler

DEMİRKIVIRAN S., GÖKTEPE F., ÖREN T.

IV. Erişilebilir Kütüphaneler Çalıştayı, Ankara, Türkiye, 12 - 13 Mayıs 2025, (Özet Bildiri)

2024

2024

3. Dijital Çağda Çeviri: Küresel Makine Çevirisi Pazarı - Talepler Ve İhtiyaçlar

DEMİRKIVIRAN S.

5. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Kongresi, Antalya, Türkiye, 21 - 24 Kasım 2024, (Tam Metin Bildiri)

2024

2024

4. Alman Seyyahların Gözüyle Kapalıçarşı

DEMİRKIVIRAN S.

Uluslararası Süleymaniye Sempozyumu 2: Kapalıçarşı, İstanbul, Türkiye, 26 - 27 Ekim 2024, (Tam Metin Bildiri)

2024

2024

5. Alman Seyyahların Gözüyle 19. Yüzyılda Kapalıçarşı

Demirkıvıran S.

Uluslararası Süleymaniye Sempozyumu 2: Kapalıçarşı, İstanbul, Türkiye, 26 - 27 Ekim 2024, ss.116-117, (Özet Bildiri)

2024

2024

6. Yeni bir araştırma alanı olarak Kolay Dil ve Basit Dil’in terimleştirme süreci

DEMİRKIVIRAN S.

II. Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi, Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, ss.160, (Özet Bildiri)

2024

2024

7. Kolay Türkçenin Görsel-İşitsel Materyallerde Kullanımı

DEMİRKIVIRAN S., ÖREN T.

BILTEVT 2024 Bilişim Teknolojilerinde Evrensel Tasarım Uluslararası Engelsiz Bilişim Kongresi, Manisa, Türkiye, 25 Eylül 2024, cilt.55, (Özet Bildiri)

2023

2023

8. Literarische Übersetzungskonzepte: Der Streifzug Wilhelm Tells vom Türkischen Humanismus zur Gegenwart

DEMİRKIVIRAN S., GÖKTEPE F.

XVI. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress, İstanbul, Türkiye, 8 - 10 Mayıs 2023, (Özet Bildiri)

2022

2022

9. Uzmanlık Alanı Olarak Resmî Belge Çevirileri

GÖKTEPE F., DEMİRKIVIRAN S.

4. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Kongresi, Antalya, Türkiye, 26 Kasım 2022, (Özet Bildiri)

2022

2022

10. Dil İçi Çeviri Bağlamında Alman Ölçütlerine Göre “Türkçede Basit Dil” Kullanımı Önermesi

Demirkıvıran S., Göktepe F., Ören T.

BOLU ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ ULUSLARARASI AKADEMİK ÇEVİRİBİLİM ÇALIŞMALARI KONGRESİ, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.96, (Özet Bildiri)

2022

2022

11. Dil İçi Çeviri Bağlamında Alman Ölçütlerine Göre “Türkçede Basit Dil” Kullanımı Önermesi

DEMİRKIVIRAN S., GÖKTEPE F., ÖREN T.

Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi, Bolu, Türkiye, 29 Eylül 2022, ss.99, (Özet Bildiri)

2021

2021

12. Çeviride Kültürlerarası Edincin Önemi

Demirkıvıran S.

2. Uluslararası İstanbul Modern Bilimsel Araştırmalar Kongresi 23-25 Aralık 2021, İstanbul, İstanbul, Türkiye, 23 Aralık 2021, ss.634-645, (Tam Metin Bildiri)

2021

2021

13. Çevirmenin Kültürel Farkındalığı Üzerine

Demirkıvıran S.

XV. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress - Sprache und Literatur im Wandel der Digitalisierung, Edirne, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2021, ss.93, (Özet Bildiri)

2021

2021

14. Çeviride Friedemann Schulz von Thun'nun İletşim Dörtgeni

Demirkıvıran S.

III. Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 26 Haziran 2021, (Özet Bildiri)

2021

2021

15. Annemarie Schimmel ve "Yunus ile Yollarda" Hikâyesi Üzerine Değerlendirmeler

DEMİRKIVIRAN S.

Namık Kemal Üniversitesi Yunus Emre Sempozyumu, Tekirdağ, Türkiye, 04 Haziran 2021, (Tam Metin Bildiri)

Kitaplar

2024

2024

1. Görsel-İşitsel Materyallerde Medya Alternatifi Olarak Kolay Türkçe

DEMİRKIVIRAN S.

Engelsiz Bilişim 2024: Teknolojide Eşit Fırsatlar , TECİM VAHAP, KALAÇ MUSTAFA ÖZHAN, Editör, Kriter Yayınevi, İstanbul, ss.37-54, 2024

2022

2022

2. Literarische Übersetzungskonzepte: Der Streifzug Wilhelm Tells vom Osmanischen Reich zur Türkischen Republik

Demirkıvıran S.

Beiträge zum literarischen Übersetzen in der Türkei: Neue Aspekte und Perspektiven, Mehmet Tahir Öncü,Sine Demirkıvıran, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.181-208, 2022

2022

2022

3. Annemarie Schimmel ve "Yunus ile Yollarda" İsimli Hikâyesi Üzerine Bir Değerlendirme Çalışması

Demirkıvıran S.

Yunus Emre Hayatı - Düşünceleri - Eserleri, Celalettin Vatandaş,Hasan Kaya,Fatih Ege,Meltem Can,Yeşim Çağlar, Editör, TBMM Basımevi, Ankara, ss.267-286, 2022

2021

2021

4. Mirjam Pressler „Nathan und seine Kinder“: Adaptation und Rewriting für junge Leser

Demirkıvıran S.

Jüdische Lebenswelten im Diskurs, Leyla Çoşan,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.223-247, 2021

2021

2021

5. Koranübersetzungen im Spannungsfeld von „erstrebter“ Kontroverstheologie und formal-ästhetischer Auffassung

Demirkıvıran S., Öncü M. T.

Religion und Translation. Impulse für Translationswissenschaft und Religionspädagogik Internationale Perspektiven Angewandter Translationswissenschaft, Bd. 2, Christiane Nord,Mehmet Tahir Öncü,Abdel-Hafiez Massud, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.9-42, 2021

2020

2020

8. Joseph von Hammer-Purgstall als Übersetzer und Vermittler von osmanisch-türkischer Literatur Am Beispiel der Übersetzung von Bakis Divan

Demirkıvıran S.

Übersetzerforschung in der Türkei I, Mehmet Tahir Öncü,Leyla Coşan, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.125-144, 2020

Desteklenen Projeler

2023 - 2025

2023 - 2025

Türkçe Kolay Dilin Kuramsal Çerçevesi

TÜBİTAK Projesi , 3005 - Sosyal ve Beşeri Bilimlerde Yenilikçi Çözümler Araştırma Projeleri Destek Programı

(Proje Özeti)
Demirkıvıran S. (Yürütücü), Göktepe F.

Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Alma Mater – Journal of Interdisciplinary Cultural Studies

Yayın Kurul Üyesi

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Gelecek Vizyonlar Dergisi

Editör

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Dil ve Edebiyat Araştırmaları

Editör

Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

2019 - Devam Ediyor

2019 - Devam Ediyor

GERDER - Germanistler Derneği

Üye

2015 - Devam Ediyor

2015 - Devam Ediyor

Rückert-Gesellschaft

Asli Üye

Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

Eylül 2024

Eylül 2024

KÜLTÜR ARAŞTIRMALARI DERGİSİ

Hakemli Bilimsel Dergi

Haziran 2024

Haziran 2024

JAHRBUCH FÜR INTERNATIONALE GERMANISTIK

AHCI Kapsamındaki Dergi

Mayıs 2023

Mayıs 2023

Ortaçağ Araştırmaları Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Eylül 2022

Eylül 2022

Beiträge zum literarischen Übersetzen in der Türkei Neue Aspekte und Perspektiven

Tanınmış Yayınevleri tarafından basılan bilimsel/mesleki kitap

Temmuz 2022

Temmuz 2022

BOLU ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ ULUSLARARASI AKADEMİK ÇEVİRİBİLİM ÇALIŞMALARI KONGRESİ, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022

Bildiri (Özet)

Kasım 2021

Kasım 2021

Diyalog Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Ekim 2021

Ekim 2021

Tasavvur- Tekirdağ İlahiyat Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Mayıs 2021

Mayıs 2021

Litera, Journal of Language, Literature and Culture Studies

ESCI Kapsamındaki Dergi

Eylül 2020

Eylül 2020

ÜBERSETZER-FORSCHUNG IN DER TÜRKEI- BAND 1

Tanınmış Yayınevleri tarafından basılan bilimsel/mesleki kitapta bölüm

Temmuz 2020

Temmuz 2020

Diyalog Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

Aralık 2024

Aralık 2024

Kolay Dil Çalıştayı Sürdürülebilir Kalkınma

Çalıştay Organizasyonu

Göktepe F., Demirkıvıran S.
İstanbul, Türkiye

Akademik Dolaşım Faaliyetleri

2023 - 2023

2023 - 2023

Diğer

Proje Kapsamında Bilimsel Araştırma

Universitaet Hildesheim, Almanya

2023 - 2023

2023 - 2023

Diğer

Proje Kapsamında Bilimsel Araştırma

Universitaet zu Köln, Almanya

Ödüller

Kasım 2024

Kasım 2024

Ziya Gökalp Ödülü

Uluslararası Avrasya Eğitim Sendikaları Birliği (Uaeseb)



Davetli Konuşmalar

Mayıs 2025

Mayıs 2025

Theorien und Methoden der Barrierefreien Kommunikation (Erişilebilir İletişim Kuram ve Yöntemleri): Leichtes Türkisch: Herausforderungen und Chancen (Kolay Türkçe: Zorluklar ve Fırsatlar)

Seminer

Hildesheim Üniversitesi-Almanya

Eylül 2022

Eylül 2022

Friedrich Rückert und Mevlana Celaleddin Rumi

Konferans

Rückert-Gesellschaft e.V.-Almanya

Eylül 2022

Eylül 2022

Der Islam in Friedrich Rückerts Dichtungen und Übersetzungen

Konferans

Rückert-Kreis ve Friedrich Alexander Üniversitesi-Almanya

Haziran 2022

Haziran 2022

Ringvorlesung SoSe 2022-Literarästhetische Zugänge zum Religiösen

Seminer

Osnabrück Üniversitesi-Institut für islamische Theologie-Almanya

Nisan 2021

Nisan 2021

Çeviribilim Semineri- Koranübersetzungen im Vergleich

Seminer

Ege Üniversitesi-Türkiye

Nisan 2021

Nisan 2021

Fen-Edebiyat Fakültesi XIV. Bilim ve Kültür Günleri

Konferans

Marmara Üniversitesi-Türkiye

Burslar

2019 - 2019

2019 - 2019

DAAD, STIBET-Bursu (doktora bitirme bursu)

Diğer Uluslararası Organizasyonlar

2018 - 2018

2018 - 2018

DAAD, Doktora Bursu

Diğer Uluslararası Organizasyonlar

2016 - 2016

2016 - 2016

DAAD, STIBET-Bursu

Yabancı Ülkelerin Resmi Kurumları

Jüri Üyelikleri

Haziran-2024

Haziran 2024

Doktora Yeterlik Sınavı

Çeviribilim - Ege Üniversitesi

Haziran-2024

Haziran 2024

Doktora Yeterlik Sınavı

Dilbilim - İstanbul Üniversitesi

Haziran-2024

Haziran 2024

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Çeviribilim - İstanbul Üniversitesi

Haziran-2023

Haziran 2023

Doktora Yeterlik Sınavı

Çeviribilim - İstanbul Üniversitesi

Haziran-2023

Haziran 2023

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Çeviribilim - İstanbul Üniversitesi

Haziran-2023

Haziran 2023

Doktora Yeterlik Sınavı

Dilbilim - İstanbul Üniversitesi

Aralık-2022

Aralık 2022

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

- İstanbul Üniversitesi

Aralık-2022

Aralık 2022

Doktora Yeterlik Sınavı

- İstanbul Üniversitesi

Ağustos-2022

Ağustos 2022

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

- İstanbul Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Tez Savunma (Doktora)

- Sakarya Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Doktora Yeterlik Sınavı

- İstanbul Üniversitesi