Doç. Dr. SİNE DEMİRKIVIRAN


İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Mütercim Tercümanlık (Almanca) Anabilim Dalı


WoS Araştırma Alanları: Edebiyat Alman Hollanda İskandinav, Kültürel Çalışmalar, Antropoloji, Sosyal Bilimler Genel, Sanat Ve Beşeri Bilimler, Sosyal Bilimler (Soc), Şiir


Scopus Araştırma Alanları: Kültürel çalışmalar, Antropoloji, Genel Sosyal Bilimler, Genel Sanat ve Beşeri Bilimler


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Tarih, Antropoloji, Dil ve Edebiyat, Mütercim-Tercümanlık, Almanca Mütercim-Tercümanlık


Yayınlardaki İsimler: Demirkıvıran, Sine, Demirkiviran , Demirkıvıran, S., Sine Demirkiviran, Demirkiviran, S., Sine Demirkıvıran, Demirkıvıran, Demirkiviran, Sine

Metrikler

Yayın

39

Atıf (Scholar)

2

H-İndeks (Scholar)

1

Atıf (TrDizin)

5

H-İndeks (TrDizin)

1

Atıf (Sobiad)

15

H-İndeks (Sobiad)

3

Atıf (Diğer Toplam)

39

Toplam Atıf Sayısı

59

Proje

2

Tez Danışmanlığı

1

Açık Erişim

2
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Eğitim Bilgileri

2023 - 2024

2023 - 2024

Yüksek Lisans

Marmara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Radyo, Televizyon ve Sinema Anabilim Dalı, Türkiye

2017 - 2020

2017 - 2020

Doktora

Universitaet Mannheim, Philosophische Fakültät, Germanistische Literatur und Medienwissenschaft, Almanya

2010 - 2013

2010 - 2013

Yüksek Lisans

Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim Anabilim Dalı, Türkiye

2003 - 2007

2003 - 2007

Lisans Çift Anadal

İstanbul Üniversitesi, Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Türkiye

2003 - 2007

2003 - 2007

Lisans

İstanbul Üniversitesi, Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Türkiye

Yaptığı Tezler

2020

2020

Doktora

Friedrich Rückerts Texte im Spannungsfeld von Philologie, Übersetzung und Dichtung. Am Beispiel der Koranübersetzung, der Übertragung der Ghaselen Rumis und der Gedichtsammlung Östliche Rosen

Universitaet Mannheim, Felsefe Fakultesi, Alman Edebiyatı ve Medya Bilimleri

Yabancı Diller

B2 Orta Üstü

B2 Orta Üstü

İngilizce

C2 Ustalık

C2 Ustalık

Almanca

B1 Orta

B1 Orta

Fransızca

Sertifika, Kurs ve Eğitimler

2025

2025

Engelsiz İletişim

Yeni Hizmet Tasarımı

Johannes Gutenberg Universitaet Mainz

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Tarih

Antropoloji

Dil ve Edebiyat

Mütercim-Tercümanlık

Almanca Mütercim-Tercümanlık

Akademik Faaliyetlere Dayalı Araştırma Alanları

Avesis Araştırma Alanları

    WoS Araştırma Alanları

      Scopus Araştırma Alanları

        Akademik Ünvanlar / Görevler

        2023 - Devam Ediyor

        2023 - Devam Ediyor

        Doç. Dr.

        Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

        2021 - 2023

        2021 - 2023

        Dr. Öğr. Üyesi

        Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

        2009 - 2021

        2009 - 2021

        Araştırma Görevlisi

        Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

        2008 - 2009

        2008 - 2009

        Öğretim Görevlisi

        Çağ Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili Ve Edebiyatı Bölümü

        Yönetimsel Görevler

        2012 - Devam Ediyor

        2012 - Devam Ediyor

        Farabi Programı Kurum Koordinatörü

        Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (Almanca)

        2017 - 2017

        2017 - 2017

        Erasmus Programı Kurum Koordinatörü

        Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (Almanca)

        Akademi Dışı Deneyim

        2007 - 2008

        2007 - 2008

        Stajyer Öğretmen

        Milli Eğitim Müdürlüğü, Özel Alman Lisesi, Eğitim, Stajyer Öğretmen

        Verdiği Dersler

        Lisans

        Lisans

        Interkulturelle Kommunikation I

        Kulturwissenschaft I

        Schriftlicher Ausdruck I

        Deutsche Zivilisation und Gesellschaft I

        Yönetilen Tezler

        Devam Ediyor

        Devam Ediyor

        Yüksek Lisans

        Türkçe Kolay Dil ve Çeviri İlişkisi

        Demirkıvıran S. (Danışman)

        A.Akbay(Öğrenci)

        Makaleler

        Tümü (10)
        TRDizin (4)
        Diğer Yayınlar (6)

        Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

        2025

        2025

        1. Easy Turkish: Challenges and Opportunities

        Demirkıvıran S.

        4th International Conference on Easy Language Research and Practice KLAARA 2025, Riga, Letonya, 27 - 29 Ağustos 2025, (Özet Bildiri)

        2025

        2025

        2. Kuramdan Uygulamaya: Özel Gereksinimli Çocuklar İçin Kapsayıcı Kütüphaneler

        DEMİRKIVIRAN S., GÖKTEPE F., ÖREN T.

        IV. Erişilebilir Kütüphaneler Çalıştayı, Ankara, Türkiye, 12 - 13 Mayıs 2025, (Özet Bildiri)

        2024

        2024

        3. Dijital Çağda Çeviri: Küresel Makine Çevirisi Pazarı - Talepler Ve İhtiyaçlar

        DEMİRKIVIRAN S.

        5. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Kongresi, Antalya, Türkiye, 21 - 24 Kasım 2024, (Tam Metin Bildiri)

        2024

        2024

        4. Alman Seyyahların Gözüyle Kapalıçarşı

        DEMİRKIVIRAN S.

        Uluslararası Süleymaniye Sempozyumu 2: Kapalıçarşı, İstanbul, Türkiye, 26 - 27 Ekim 2024, (Tam Metin Bildiri)

        2024

        2024

        5. Alman Seyyahların Gözüyle 19. Yüzyılda Kapalıçarşı

        Demirkıvıran S.

        Uluslararası Süleymaniye Sempozyumu 2: Kapalıçarşı, İstanbul, Türkiye, 26 - 27 Ekim 2024, ss.116-117, (Özet Bildiri)

        2024

        2024

        6. Yeni bir araştırma alanı olarak Kolay Dil ve Basit Dil’in terimleştirme süreci

        DEMİRKIVIRAN S.

        II. Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi, Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, ss.160, (Özet Bildiri)

        2024

        2024

        7. Kolay Türkçenin Görsel-İşitsel Materyallerde Kullanımı

        DEMİRKIVIRAN S., ÖREN T.

        BILTEVT 2024 Bilişim Teknolojilerinde Evrensel Tasarım Uluslararası Engelsiz Bilişim Kongresi, Manisa, Türkiye, 25 Eylül 2024, cilt.55, (Özet Bildiri)

        2023

        2023

        8. Literarische Übersetzungskonzepte: Der Streifzug Wilhelm Tells vom Türkischen Humanismus zur Gegenwart

        DEMİRKIVIRAN S., GÖKTEPE F.

        XVI. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress, İstanbul, Türkiye, 8 - 10 Mayıs 2023, (Özet Bildiri)

        2022

        2022

        9. Uzmanlık Alanı Olarak Resmî Belge Çevirileri

        GÖKTEPE F., DEMİRKIVIRAN S.

        4. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Kongresi, Antalya, Türkiye, 26 Kasım 2022, (Özet Bildiri)

        2022

        2022

        10. Dil İçi Çeviri Bağlamında Alman Ölçütlerine Göre “Türkçede Basit Dil” Kullanımı Önermesi

        DEMİRKIVIRAN S., GÖKTEPE F., ÖREN T.

        Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi, Bolu, Türkiye, 29 Eylül 2022, ss.99, (Özet Bildiri)

        2022

        2022

        11. Dil İçi Çeviri Bağlamında Alman Ölçütlerine Göre “Türkçede Basit Dil” Kullanımı Önermesi

        Demirkıvıran S., Göktepe F., Ören T.

        BOLU ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ ULUSLARARASI AKADEMİK ÇEVİRİBİLİM ÇALIŞMALARI KONGRESİ, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.96, (Özet Bildiri)

        2021

        2021

        12. Çeviride Kültürlerarası Edincin Önemi

        Demirkıvıran S.

        2. Uluslararası İstanbul Modern Bilimsel Araştırmalar Kongresi 23-25 Aralık 2021, İstanbul, İstanbul, Türkiye, 23 Aralık 2021, ss.634-645, (Tam Metin Bildiri)

        2021

        2021

        13. Çevirmenin Kültürel Farkındalığı Üzerine

        Demirkıvıran S.

        XV. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress - Sprache und Literatur im Wandel der Digitalisierung, Edirne, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2021, ss.93, (Özet Bildiri)

        2021

        2021

        14. Çeviride Friedemann Schulz von Thun'nun İletşim Dörtgeni

        Demirkıvıran S.

        III. Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 26 Haziran 2021, (Özet Bildiri)

        2021

        2021

        15. Annemarie Schimmel ve "Yunus ile Yollarda" Hikâyesi Üzerine Değerlendirmeler

        DEMİRKIVIRAN S.

        Namık Kemal Üniversitesi Yunus Emre Sempozyumu, Tekirdağ, Türkiye, 04 Haziran 2021, (Tam Metin Bildiri)

        Kitaplar

        2024

        2024

        2. Görsel-İşitsel Materyallerde Medya Alternatifi Olarak Kolay Türkçe

        DEMİRKIVIRAN S.

        Engelsiz Bilişim 2024: Teknolojide Eşit Fırsatlar , TECİM VAHAP, KALAÇ MUSTAFA ÖZHAN, Editör, Kriter Yayınevi, İstanbul, ss.37-54, 2024

        2022

        2022

        4. Literarische Übersetzungskonzepte: Der Streifzug Wilhelm Tells vom Osmanischen Reich zur Türkischen Republik

        Demirkıvıran S.

        Beiträge zum literarischen Übersetzen in der Türkei: Neue Aspekte und Perspektiven, Mehmet Tahir Öncü,Sine Demirkıvıran, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.181-208, 2022

        2022

        2022

        5. Annemarie Schimmel ve "Yunus ile Yollarda" İsimli Hikâyesi Üzerine Bir Değerlendirme Çalışması

        Demirkıvıran S.

        Yunus Emre Hayatı - Düşünceleri - Eserleri, Celalettin Vatandaş,Hasan Kaya,Fatih Ege,Meltem Can,Yeşim Çağlar, Editör, TBMM Basımevi, Ankara, ss.267-286, 2022

        2022

        2022

        6. Literarische Übersetzungskonzepte: Der Streifzug Wilhelm Tells vom Osmanischen Reich zur Türkischen Republik

        DEMİRKIVIRAN S.

        Beiträge zum literarischen Übersetzen in der Türkei Neue Aspekte und Perspektiven, Tahir, Mehmet Tahir Öncü; Demirkıvıran, Sine, Editör, Logos, Berlin, ss.181-209, 2022

        2021

        2021

        7. Mirjam Pressler „Nathan und seine Kinder“: Adaptation und Rewriting für junge Leser

        Demirkıvıran S.

        Jüdische Lebenswelten im Diskurs, Leyla Çoşan,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.223-247, 2021

        2021

        2021

        8. Koranübersetzungen im Spannungsfeld von „erstrebter“ Kontroverstheologie und formal-ästhetischer Auffassung

        Demirkıvıran S., Öncü M. T.

        Religion und Translation. Impulse für Translationswissenschaft und Religionspädagogik Internationale Perspektiven Angewandter Translationswissenschaft, Bd. 2, Christiane Nord,Mehmet Tahir Öncü,Abdel-Hafiez Massud, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.9-42, 2021

        2021

        2021

        9. Mirjam Pressler „Nathan und seine Kinder“: Adaptation und Rewriting für junge Leser

        DEMİRKIVIRAN S.

        Jüdische Lebenswelten im Diskurs, Çoşan, Leyla ve Öncü, Mehmet Tahir, Editör, Logos, Berlin, ss.223-247, 2021

        2021

        2021

        10. Koranübersetzungen im Spannungsfeld von „erstrebter“ Kontroverstheologie und formal-ästhetischer Auffassung

        DEMİRKIVIRAN S., ÖNCÜ M. T.

        Religion und Translation Zugänge zur Religionspädagogik und Theologie, Nord, Christiane, Öncü, Mehmet Tahir, Massud, Abdel-Hafiez, Editör, Logos, Berlin, ss.9-42, 2021

        2020

        2020

        13. Joseph von Hammer-Purgstall als Übersetzer und Vermittler von osmanisch-türkischer Literatur Am Beispiel der Übersetzung von Bakis Divan

        Demirkıvıran S.

        Übersetzerforschung in der Türkei I, Mehmet Tahir Öncü,Leyla Coşan, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.125-144, 2020

        Desteklenen Projeler

        2023 - 2025

        2023 - 2025

        Türkçe Kolay Dilin Kuramsal Çerçevesi

        TÜBİTAK Projesi , 3005 - Sosyal ve Beşeri Bilimlerde Yenilikçi Çözümler Araştırma Projeleri Destek Programı

        (Proje Özeti)
        Demirkıvıran S. (Yürütücü), Göktepe F.

        Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Alma Mater – Journal of Interdisciplinary Cultural Studies

        Yayın Kurul Üyesi

        2023 - Devam Ediyor

        2023 - Devam Ediyor

        Gelecek Vizyonlar Dergisi

        Editör

        2023 - Devam Ediyor

        2023 - Devam Ediyor

        Dil ve Edebiyat Araştırmaları

        Editör

        Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

        2019 - Devam Ediyor

        2019 - Devam Ediyor

        GERDER - Germanistler Derneği

        Üye

        2015 - Devam Ediyor

        2015 - Devam Ediyor

        Rückert-Gesellschaft

        Asli Üye

        Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

        Eylül 2024

        Eylül 2024

        KÜLTÜR ARAŞTIRMALARI DERGİSİ

        Hakemli Bilimsel Dergi

        Haziran 2024

        Haziran 2024

        JAHRBUCH FÜR INTERNATIONALE GERMANISTIK

        AHCI Kapsamındaki Dergi

        Mayıs 2023

        Mayıs 2023

        Ortaçağ Araştırmaları Dergisi

        Hakemli Bilimsel Dergi

        Eylül 2022

        Eylül 2022

        Beiträge zum literarischen Übersetzen in der Türkei Neue Aspekte und Perspektiven

        Tanınmış Yayınevleri tarafından basılan bilimsel/mesleki kitap

        Temmuz 2022

        Temmuz 2022

        BOLU ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ ULUSLARARASI AKADEMİK ÇEVİRİBİLİM ÇALIŞMALARI KONGRESİ, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022

        Bildiri (Özet)

        Kasım 2021

        Kasım 2021

        Diyalog Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Ekim 2021

        Ekim 2021

        Tasavvur- Tekirdağ İlahiyat Dergisi

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Mayıs 2021

        Mayıs 2021

        Litera, Journal of Language, Literature and Culture Studies

        ESCI Kapsamındaki Dergi

        Eylül 2020

        Eylül 2020

        ÜBERSETZER-FORSCHUNG IN DER TÜRKEI- BAND 1

        Tanınmış Yayınevleri tarafından basılan bilimsel/mesleki kitapta bölüm

        Temmuz 2020

        Temmuz 2020

        Diyalog Dergisi

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

        Aralık 2024

        Aralık 2024

        Kolay Dil Çalıştayı Sürdürülebilir Kalkınma

        Çalıştay Organizasyonu

        Göktepe F., Demirkıvıran S.
        İstanbul, Türkiye

        Akademik Dolaşım Faaliyetleri

        2023 - 2023

        2023 - 2023

        Diğer

        Proje Kapsamında Bilimsel Araştırma

        Universitaet Hildesheim, Almanya

        2023 - 2023

        2023 - 2023

        Diğer

        Proje Kapsamında Bilimsel Araştırma

        Universitaet zu Köln, Almanya

        Ödüller

        Kasım 2024

        Kasım 2024

        Ziya Gökalp Ödülü

        Uluslararası Avrasya Eğitim Sendikaları Birliği (Uaeseb)

        

        Davetli Konuşmalar

        Mayıs 2025

        Mayıs 2025

        Theorien und Methoden der Barrierefreien Kommunikation (Erişilebilir İletişim Kuram ve Yöntemleri): Leichtes Türkisch: Herausforderungen und Chancen (Kolay Türkçe: Zorluklar ve Fırsatlar)

        Seminer

        Hildesheim Üniversitesi-Almanya

        Eylül 2022

        Eylül 2022

        Friedrich Rückert und Mevlana Celaleddin Rumi

        Konferans

        Rückert-Gesellschaft e.V.-Almanya

        Eylül 2022

        Eylül 2022

        Der Islam in Friedrich Rückerts Dichtungen und Übersetzungen

        Konferans

        Rückert-Kreis ve Friedrich Alexander Üniversitesi-Almanya

        Haziran 2022

        Haziran 2022

        Ringvorlesung SoSe 2022-Literarästhetische Zugänge zum Religiösen

        Seminer

        Osnabrück Üniversitesi-Institut für islamische Theologie-Almanya

        Nisan 2021

        Nisan 2021

        Çeviribilim Semineri- Koranübersetzungen im Vergleich

        Seminer

        Ege Üniversitesi-Türkiye

        Nisan 2021

        Nisan 2021

        Fen-Edebiyat Fakültesi XIV. Bilim ve Kültür Günleri

        Konferans

        Marmara Üniversitesi-Türkiye

        Burslar

        2019 - 2019

        2019 - 2019

        DAAD, STIBET-Bursu (doktora bitirme bursu)

        Diğer Uluslararası Organizasyonlar

        2018 - 2018

        2018 - 2018

        DAAD, Doktora Bursu

        Diğer Uluslararası Organizasyonlar

        2016 - 2016

        2016 - 2016

        DAAD, STIBET-Bursu

        Yabancı Ülkelerin Resmi Kurumları

        Jüri Üyelikleri

        Haziran-2024

        Haziran 2024

        Doktora Yeterlik Sınavı

        Çeviribilim - Ege Üniversitesi

        Haziran-2024

        Haziran 2024

        Doktora Yeterlik Sınavı

        Dilbilim - İstanbul Üniversitesi

        Haziran-2024

        Haziran 2024

        Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

        Çeviribilim - İstanbul Üniversitesi

        Haziran-2023

        Haziran 2023

        Doktora Yeterlik Sınavı

        Çeviribilim - İstanbul Üniversitesi

        Haziran-2023

        Haziran 2023

        Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

        Çeviribilim - İstanbul Üniversitesi

        Haziran-2023

        Haziran 2023

        Doktora Yeterlik Sınavı

        Dilbilim - İstanbul Üniversitesi

        Aralık-2022

        Aralık 2022

        Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

        - İstanbul Üniversitesi

        Aralık-2022

        Aralık 2022

        Doktora Yeterlik Sınavı

        - İstanbul Üniversitesi

        Ağustos-2022

        Ağustos 2022

        Tez Savunma (Yüksek Lisans)

        - İstanbul Üniversitesi

        Haziran-2022

        Haziran 2022

        Tez Savunma (Doktora)

        - Sakarya Üniversitesi

        Haziran-2022

        Haziran 2022

        Doktora Yeterlik Sınavı

        - İstanbul Üniversitesi