Doç. Dr. DERYA OĞUZ


İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Mütercim Tercümanlık (Almanca) Anabilim Dalı


WoS Araştırma Alanları: Sosyal Bilimler (Soc)


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Dil ve Edebiyat, Mütercim-Tercümanlık

Metrikler

Yayın

32

Atıf (TrDizin)

7

H-İndeks (TrDizin)

1

Atıf (Sobiad)

4

H-İndeks (Sobiad)

1

Atıf (Diğer Toplam)

24

Proje

2

Açık Erişim

9

Eğitim Bilgileri

2007 - 2012

2007 - 2012

Doktora

Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

2003 - 2007

2003 - 2007

Yüksek Lisans

Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

1999 - 2003

1999 - 2003

Lisans

Gazi Üniversitesi, Gazi Eğitim Fakültesi, Türkiye

Yaptığı Tezler

2012

2012

Doktora

Yazınsal Metinlerin Farklı Dil ve Kültürlere Aktarılması Üzerine Bir İnceleme ”Çocuk Yazını Çevirisi”

Gazi Üniversitesi, Gazi Eğitim Fakültesi

2007

2007

Yüksek Lisans

Übersetzungsprobleme für die Wiedergabe der bildhaften Ausdrücke im Roman Böll's 'Der Zug war pünktlich'

Gazi Üniversitesi, Gazi Eğitim Fakültesi

Yabancı Diller

B2 Orta Üstü

B2 Orta Üstü

Almanca

B1 Orta

B1 Orta

İngilizce

Sertifika, Kurs ve Eğitimler

2019

2019

TÜBİTAK TEYDEP 1601 Projesi AB Destekli Proje Yazma Etkinliği

Proje Yönetimi

Marmara Üniversitesi

2016

2016

Horizon 2020 Uygulamalı Proje Hazırlama Eğitimi

Proje Yönetimi

Marmara Üniversitesi

2014

2014

Uygulamalı Bilimsel Araştırma Yöntemeleri ve SPSS Veri Analizi

Ölçme ve Değerlendirme

Ankara Üniversitesi

2014

2014

Genç Başarı Şirket Eğitimi Programı

Girişimcilik

Ankara İl Milli Eğitim Müdürlüğü- AR-GE Projeler Birimi

2014

2014

AB Proje Hazırlama Teknikleri

Proje Yönetimi

Milli Eğitim Bakanlığı- İl Milli Eğitim Müdürlüğü- Arge Birimi

2014

2014

Konuşma Eylemi- Etkili İletişim

Kişisel Gelişim

Sağlık Bilimleri Üniversitesi

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Dil ve Edebiyat

Mütercim-Tercümanlık

Akademik Ünvanlar / Görevler

2020 - Devam Ediyor

2020 - Devam Ediyor

Doç. Dr.

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2015 - Devam Ediyor

2015 - Devam Ediyor

Dr. Öğr. Üyesi

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Akademi Dışı Deneyim

2014 - 2015

2014 - 2015

Proje Komisyonu

Bakanlık, Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı, Avrupa Birliği Koordinasyon Dairesi BAşkanlığı, Proje Komisyonu

2014 - 2015

2014 - 2015

Proje Değerlendirme Komitesi

ÇALIŞMA VE SOSYAL GÜVENLİK BAKANLIĞI- Avrupa Birliği Koordinasyon Dairesi Başkanlığı, Proje Değerlendirme Komitesi

2014 - 2014

2014 - 2014

Uluslararası Proje Yönetimi

Milli Eğitim Müdürlüğü, Ankara İl Milli eğitim Müdürlüğü, AR-GE, Uluslararası Proje Yönetimi

2014 - 2014

2014 - 2014

Uluslararası Projeler Ekibi- Proje Yürütücüsü

MİLLİ EĞİTİM BAKANLIĞI, Uluslararası Projeler Ekibi- Proje Yürütücüsü

2006 - 2014

2006 - 2014

Öğretmen

MİLLİ EĞİTİM BAKANLIĞI, Öğretmen

2004 - 2005

2004 - 2005

Gönüllü Öğretmen

WESTBROOK PARK ELEMENTARY SCHOOL/Upper Darby School District USA/Philadelphia, Gönüllü Öğretmen

1993 - 1994

1993 - 1994

Svl. Memur/ Hemşire

GÜLHANE ASKERİ TIP AKADEMİSİ/ Ankara, Svl. Memur/ Hemşire

Verdiği Dersler

Lisans

Lisans

Fachübersetzen: Sozialwissenschaften II

Fachübersetzen: Untertitelung II

Karşılaştırmalı Dilbilgisi II

Lexik II

Sozialdienst

Lexik I

Einführung in das Übersetzen

Kontrastive Grammatik D-TR

Makaleler

Tümü (6)
TRDizin (5)
Diğer Yayınlar (1)

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

2024

2024

1. Bağlantısal Bütünsellik Paradigmasıyla Çeviri Ekosisteminde Yapay Zeka

Oğuz D.

II. Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi, BAIBU-ICASTIS 2024, Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, ss.117, (Özet Bildiri) Creative Commons License

2024

2024

2. Çeviribilimde Terminolojik Muğlaklık

Oğuz D.

Söylem 3. Uluslararası Filoloji Sempozyunu, Muğla, Türkiye, 24 - 26 Mayıs 2024, ss.67-68, (Özet Bildiri) Creative Commons License

2018

2018

3. Görsel-İşitsel Çeviri Kaç Boyutludur?

Oğuz D.

USBS Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu, Nevşehir, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2018, ss.35, (Özet Bildiri)

2017

2017

4. The Most Common Audiovisual Transfer Modes

Oğuz D.

IASSR XIV. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Odessa, Ukrayna, 23 - 26 Ağustos 2017, ss.174, (Özet Bildiri)

2017

2017

5. Multidimensional Components of Subtitling

Oğuz D.

CUDES 2017 Currents Debates on Social Sciences, İstanbul, Türkiye, 14 - 16 Aralık 2017, ss.215, (Özet Bildiri)

2017

2017

6. Görsel-İşitsel Çeviride Dublajın Bileşenleri

Oğuz D.

ISLET 2017 International Symposium on Language Education and Teaching, Rome, İtalya, 20 - 23 Nisan 2017, ss.43-44, (Özet Bildiri)

2016

2016

7. Synchrony Types which have an effect on the translation in Voice Over Transfer Mode

Oğuz D., Günay Köprülü S.

XI. ECSBS- International Association of Social Science Research, Rome, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016, ss.116, (Özet Bildiri)

2013

2013

8. Tıp Metinleri Çeviri Sorunları

Oğuz D.

ULEAD Multi-Paradigmatic Transformative Research in Education Challennges and Opportunuties, Nevşehir, Türkiye, 31 Mayıs - 02 Haziran 2013, ss.103, (Özet Bildiri)

2010

2010

9. Çocuk Edebiyatının Çevirisinde Ortaya Çıkan Sorunlar

Aktaş T., Oğuz D.

10. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, cilt.1, ss.67-73, (Tam Metin Bildiri)

Kitaplar

2025

2025

1. Voice-Over Üst Sesle Çeviri

Oğuz D.

Günce Yayınları, Ankara, 2025 Creative Commons License

2025

2025

2. Türkiye'de Sağlık Çevirmenliği İstihdamı: İş İlanları Üzerinden Bir Veri Analizi

Oğuz D.

Çeviribilim Alanında Uluslararası Araştırmalar-I , Doç. Dr. Ayşenur İplikçi Özden, Editör, Eğitim Yayınevi , Ankara, ss.41-65, 2025 Creative Commons License

2020

2020

4. Sinema, Çeviri ve Göstergebilim, ”Joker” Filminde Gösterge Çözümleyicisi Olarak Çevirmen

Oğuz D.

Filoloji Alanında Akademik Çalışmalar II, Doç. Dr. Gülnaz Kurt, Editör, Gece Kitaplığı, Ankara, ss.23-50, 2020 Creative Commons License

2017

2017

5. Altyazının Çok Boyutlu Bileşenleri

Oğuz D.

Current Debates in Linguistics and LiteratureVolume 8, Şenel Gerçek,Umut Balcı, Editör, IJOPEC Publication, London, ss.75-93, 2017 Creative Commons License

2017

2017

6. Synchrony Types which have an effect on the translation in Voice-Over Transfer ModeTurkish

Oğuz D., Günay Köprülü S.

Research on Communication, Christian Ruggiero,Hasan Arslan,Mehmet Ali Icbay, Editör, E-Bwn, Bialystok, ss.235-242, 2017 Creative Commons License

Öğrenci Projeleri

2021 - Devam Ediyor

2021 - Devam Ediyor

Çeviribilim Çerçevesinde Politik Doğruculuk

Diğer

Marmara Üniversitesi, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü, Türkiye

Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

Şubat 2021

Şubat 2021

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Kasım 2020

Kasım 2020

E-TURKİSH STUDİES (ELEKTRONİK)

Hakemli Bilimsel Dergi

Nisan 2020

Nisan 2020

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Eylül 2019

Eylül 2019

TÜRK KÜLTÜRÜ İNCELEMELERİ DERGİSİ

Hakemli Bilimsel Dergi



Jüri Üyelikleri

Mayıs-2015

Mayıs 2015

Yarışma

MEB "AB'yi Öğreniyorum" - Marmara Üniversitesi