Duyurular & Dokümanlar
Ders Notu
9 Aralik 2025 tarihli dersimizde Eşit Masallar'ı tartışacağız. Her masalı, kendi ozelinde hikaye/yan metinsel unsurlar/dilsel unsurlar vb kategorilerle ele alarak, toplumsal cinsiyet esitligini sağlamak için uygulanan stratejileri tespit etmenizi ve hazırlıklı gelmenizi istiyorum.
Ekteki kitap bolumu yol sunabilir.
Ekteki şablonu kullanarak derste verilen konulardan biriyle ilgili 3-5 dakikalık bir persuasive speech hazırlamanız istenmektedir. Çıktı alabilirsiniz ya da bilgisayarınızla dosya üzerinden çalışabilirsiniz.
Not: Taslaktan önce tamamlanmamış, örnek bir persuasive speech girişi bulunmaktadır. Detaylı taslaktaki her başlığı doldurmak zorunda değilsiniz. Konuşmanızın uzunluğuna göre detaylandırması farklılık gösterecektir.
Derste kullandığım PowerPoint sunusuna erişim linki: https://docs.google.com/presentation/d/1AMmsXuH1jkAGBMJOtlxvtdfvHJjjyxOe/edit?usp=drivesdk&ouid=107172401363650402901&rtpof=true&sd=true
Ekteki dokümanı derslerimizde referans alacağız.
Lütfen 7 Ekim 2025 tarihli dersimize bu dokümanı okuyarak gelin.
25 Kasim 2025 tarihli derste ekteki metnin tartışması yapılacaktır.
Bir üst eleştiri yapılacağı için, derse aldığınız notlarla gelmenizi rica ediyorum.
6 Ekim haftasından itibaren sözlü çeviri türlerine geçiyoruz. Ekteki dokümanlardan farklı bir sınıflandırma yapılacaktır.
6 Ekim: Ardıl çeviri ve alt türleri işlenecektir.
Duyuru
IMT 2105 Introduction to Interpreting:
https://docs.google.com/document/d/151zMUk79GL_1TWng00CLBHTetnCVCO5xzFhL2iXovV4/edit?usp=sharing
IMT 2127 Special Topics in English: Practices in Spoken Language
https://docs.google.com/document/d/1s6dKXijxMycBY_GSplPQTV-StJO3nSnR/edit?usp=sharing&ouid=107172401363650402901&rtpof=true&sd=true
* Aldığınız derslere ait güncel duyuruları sayfamdan takip ediniz.
* Size haftalık olarak verilen okumaları yaparak derse hazır geliniz.
* Ders notlarınız her hafta düzenli olarak güncellenecektir. Yeni ders notu eklendiğinde, eski notlar silinecektir.
Dr. Öğr. Üyesi Gözde Begüm AKÜZÜM
2025-2026 Güz Dönemi Dersleri:
IMT 2105 Introduction to Interpreting I
IMT 2127 Special Topics in English: Practices in Spoken Language
IMT 4103 Translation Criticism I
IMT 4157 Public Service Interpreting
Tez Dosyaları
Dosya İndir
Eğitim Bilgileri
2015 - 2020
2015 - 2020Doktora
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Dr), Türkiye
2012 - 2015
2012 - 2015Yüksek Lisans
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Yl) (Tezli), Türkiye
2007 - 2011
2007 - 2011Lisans Çift Anadal
Atılım Üniversitesi, İşletme Fakültesi, Uluslararası İlişkiler Bölümü, Türkiye
2005 - 2010
2005 - 2010Lisans
Atılım Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye
Yaptığı Tezler
2020
2020Doktora
Ardıl Çeviride Kültürel Referansların Aktarımı
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim
2015
2015Yüksek Lisans
Spor Çevirmenliğinde Durumların ve Görevlerin Tanımlanması
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Yl) (Tezli)
Yabancı Diller
C2 Ustalık
C2 Ustalıkİngilizce
B1 Orta
B1 OrtaFransızca
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Mütercim-Tercümanlık
İngilizce Mütercim-Tercümanlık
Akademik Ünvanlar / Görevler
2023 - Devam Ediyor
2023 - Devam EdiyorDr. Öğr. Üyesi
Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2017 - 2023
2017 - 2023Araştırma Görevlisi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2013 - 2017
2013 - 2017Araştırma Görevlisi
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviri Bilimi Bölümü
2012 - 2013
2012 - 2013Araştırma Görevlisi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim - Tercümanlık (İngilizce) Bölümü
2012 - 2012
2012 - 2012Araştırma Görevlisi
Niğde Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık Bölümü
Verdiği Dersler
Lisans
Çeviri Eleştirisi I
Bitirme Projesi
Sözlü Çeviri II
Toplum Çevirmenliği
Ardıl Çeviri
Bitirme Ödevi
Sözlü Çeviriye Giriş II
Sözlü Çeviri I
Toplum Çevirmenliği
Eşzamanlı Çeviri I
Sözlü Çeviriye Giriş I
Sözlü Çeviriye Giriş
Konferans Çevirmenliği II
Çeviri Eleştirisi
Tıp Çevirisi I
Tıp Çevirisi
Makaleler
2025
20251. POE’YU FARKLI YÜZYILLARDA ÇEVİRMEK: ANNABEL LEE ŞİİRİNİN İKİ TÜRKÇE ÇEVİRİSİNE ELEŞTİREL BİR YAKLAŞIM
Aküzüm G. B.
Humanitas - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi
, cilt.13, sa.25, ss.1-24, 2025 (Hakemli Dergi)
2022
20222. Polisiye Kurmaca ve Çeviri: The Act of Roger Murgatroyd'un Türkçe Çevirisinde Çevirmen Kararlarına Bakış
Uyanık G. B.
KÜLTÜR ARAŞTIRMALARI DERGİSİ , sa.13, ss.224-250, 2022 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2024
20241. Censorship and Children’s Literature: A Comparative Analysis of Children’s Stories from an Ideological Point of View– La déclaration des droits des filles and La déclaration des droits des garçons
AKÜZÜM G. B.
INTERNATIONAL CONFERENCE IN CHILDREN’S LITERATURE AND TRANSLATION STUDIES (CLTS) New Voices in Children’s Literature in Translation: Culture, Power and Transnational Approaches, Stockholm, İsveç, 22 - 23 Ağustos 2024, ss.79-80, (Özet Bildiri)
2023
20232. Re-Writing Translated Literature in Turkish: The Case of Equal Stories
AKÜZÜM G. B.
8th BAKEA International Western Cultural and Literary Studies Symposium, İstanbul, Türkiye, 1 - 03 Kasım 2023, (Özet Bildiri)
2023
20233. Effects of Online Education on Interpreting Courses: Challenges, Downsides and Opportunities
Aküzüm G. B.
Translation, Interpreting & Culture 2023: Virality and Isolation in the Era of Deepening Divides, Bratislava, Slovakya, 20 - 22 Eylül 2023, ss.20, (Özet Bildiri)
2018
20184. Thinking Sports Interpreting as Community Interpreting: Some Preliminary Thoughts
Uyanık G. B.
Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches (?), Nitra, Slovakya, 26 - 28 Eylül 2018, ss.111, (Özet Bildiri)
2017
20175. Role of Translation in Identity Formation: A Case Study
Uyanık G. B., Karavin H.
OLLO 2017 : Orient in Literature – Literature of the Orient: Borders Borderlands, Torun, Polonya, 23 - 24 Mart 2017, ss.77, (Özet Bildiri)
2014
20146. The Role of the Sports Interpreter at Sporting Events
Aküzüm G. B.
Sport and Translation International Conference, Bristol, Birleşik Krallık, 28 - 30 Mayıs 2014, ss.7, (Özet Bildiri)
Kitaplar
2023
20231. Meraklı Çocuklar İçin Okyanus Yaşamı Ansiklopedisi
AKÜZÜM G. B.
Bilgiyolu Kültür Yayınları, 2023
2023
20232. Meraklı Çocuklar İçin Bayraklar Ansiklopedisi
AKÜZÜM G. B.
Bilgiyolu Kültür Yayınları, 2023
2023
20233. Meraklı Çocuklar İçin Yırtıcılar Ansiklopedisi
AKÜZÜM G. B.
Bilgiyolu Kültür Yayınları, 2023
2018
20184. The Role of Translation in Identity Formation: A Case Study of Turkish Translations of Martine
Uyanık G. B., Karavin H.
Borders and Beyond: Orient-Occident Crossings in Literature, Adam Bednarczyk,Magdalena Kubarek,Maciej Szatkowski, Editör, Vernon Press, Malaga, ss.221-234, 2018
2017
20175. Translation and Interpreting in Sports Contexts
Uyanık G. B.
Translating and Interpreting Specific Fields: Current Practices in Turkey, Ayşegül Angı, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Frankfurt, ss.101-114, 2017
Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler
2023 - Devam Ediyor
2023 - Devam EdiyorÇeviri Derneği
Üye
Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler
Eylül 2024
Eylül 2024Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Aralık 2023
Aralık 2023Söylem Filoloji Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Haziran 2023
Haziran 2023Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Aralık 2022
Aralık 2022Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler
Kasım 2023
Kasım 20238. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Aküzüm G. B.
İstanbul, Türkiye
Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri
24 Nisan 2024 - 24 Nisan 2024
24 Nisan 2024 - 24 Nisan 2024Spor Çevirmenliği ve Sporda Gönüllülük
Davetli Konuşmacı
Bolu-Türkiye
01 Kasım 2023 - 03 Kasım 2023
01 Kasım 2023 - 03 Kasım 20238. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu
Oturum Başkanı
İstanbul-Türkiye
24 Ekim 2023 - 26 Ekim 2023
24 Ekim 2023 - 26 Ekim 2023Cumhuriyet'in 100. Yılına Atfen Sosyal Bilimler ve Türk Kültürü Sempozyumu
Davetli Konuşmacı
İstanbul-Türkiye
Davetli Konuşmalar
Aralık 2021
Aralık 2021Ege Üniversitesi Ege Çeviri Topluluğu "Spor Çevirmenliği"
Seminer
Ege Üniversitesi-Türkiye
Haziran 2021
Haziran 2021Trakya Üniversitesi Çeviri Topluluğu "Spor Çevirmenliği"
Seminer
Trakya Üniversitesi-Türkiye
Haziran 2020
Haziran 2020Marmara Üniversitesi Çeviri Kulübü "Spor Çevirisi Üzerine"
Seminer
Marmara Üniversitesi-Türkiye
Nisan 2019
Nisan 2019Beykent Üniversitesi Çeviri Kulübü "Etkili Spor Çevirisi"
Seminer
Beykent Üniversitesi-Türkiye
Ekim 2016
Ekim 201610. FEF Bilim ve Kültür Günleri "Spor Çevirmenliği"
Konferans
Marmara Üniversitesi-Türkiye
Hakemlik Görevleri
2017
2017