Dr. Öğr. Üyesi GÖZDE BEGÜM AKÜZÜM


İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Anabilim Dalı


WoS Araştırma Alanları: Sosyal Bilimler Genel, Sosyal Bilimler (Soc)


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Mütercim-Tercümanlık, İngilizce Mütercim-Tercümanlık


Yayınlardaki İsimler: Begüm Uyanık, Gözde Begüm Aküzüm Uyanık, G. B. Aküzüm, G. B. Uyanık, Gözde Uyanık, Begüm Aküzüm, Gözde Begüm Aküzüm, Gözde Aküzüm

Metrikler

Yayın

13

Atıf (Sobiad)

4

H-İndeks (Sobiad)

1

Atıf (Diğer Toplam)

1

Açık Erişim

35
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Duyurular & Dokümanlar

Ders Notu

Imt 4103 Ceviri Elestirisi - 12. HAFTA (Sonmez Dinckan & Sancaktaroglu Bozkurt)
Ders Notu
3.12.2025

9 Aralik 2025 tarihli dersimizde Eşit Masallar'ı tartışacağız. Her masalı, kendi ozelinde hikaye/yan metinsel unsurlar/dilsel unsurlar vb kategorilerle ele alarak, toplumsal cinsiyet esitligini sağlamak için uygulanan stratejileri tespit etmenizi ve hazırlıklı gelmenizi istiyorum. 


Ekteki kitap bolumu yol sunabilir.


IMT4103 Çeviri Eleştirisi 11.Hafta - Çocuk Edebiyatı (Alimen & Kalaycıoğlu)
Ders Notu
29.11.2025

2 Aralık 2025 tarihli dersimizde üst eleştirisi yapılacak metin.


[IMT 4157] Interpreting in Health Care Settings
Ders Notu
25.11.2025
[Imt 2127] Persuasive Speech - Outline
Ders Notu
8.11.2025

Ekteki şablonu kullanarak derste verilen konulardan biriyle ilgili 3-5 dakikalık bir persuasive speech hazırlamanız istenmektedir. Çıktı alabilirsiniz ya da bilgisayarınızla dosya üzerinden çalışabilirsiniz.


Not: Taslaktan önce tamamlanmamış, örnek bir persuasive speech girişi bulunmaktadır. Detaylı taslaktaki her başlığı doldurmak zorunda değilsiniz. Konuşmanızın uzunluğuna göre detaylandırması farklılık gösterecektir. 


Derste kullandığım PowerPoint sunusuna erişim linki: https://docs.google.com/presentation/d/1AMmsXuH1jkAGBMJOtlxvtdfvHJjjyxOe/edit?usp=drivesdk&ouid=107172401363650402901&rtpof=true&sd=true


[IMT4157] Public Service Interpreting - Legal Settings
Ders Notu
6.01.2025

18 Aralik 2025 tarihli dersiniz için materyaldir.


[IMT4157] AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct
Ders Notu
12.10.2024

Ekteki dokümanı derslerimizde referans alacağız. 

Lütfen 7 Ekim 2025 tarihli dersimize bu dokümanı okuyarak gelin.


IMT4103 [10.Hafta] Çeviri Eleştirisi - Eleştiri Makalesi 1
Ders Notu
21.12.2022

25 Kasim 2025  tarihli derste ekteki metnin tartışması yapılacaktır. 

Bir üst eleştiri yapılacağı için, derse aldığınız notlarla gelmenizi rica ediyorum.


IMT2105 Sözlü Çeviriye Giriş - Sözlü Çeviri Türleri
Ders Notu
5.10.2022

6 Ekim haftasından itibaren sözlü çeviri türlerine geçiyoruz. Ekteki dokümanlardan farklı bir sınıflandırma yapılacaktır.

6 Ekim: Ardıl çeviri ve alt türleri işlenecektir.


Duyuru

Ders İzlenceleri [Güz]
Duyuru
21.09.2025

IMT 2105 Introduction to Interpreting: 

https://docs.google.com/document/d/151zMUk79GL_1TWng00CLBHTetnCVCO5xzFhL2iXovV4/edit?usp=sharing

IMT 2127 Special Topics in English: Practices in Spoken Language

https://docs.google.com/document/d/1s6dKXijxMycBY_GSplPQTV-StJO3nSnR/edit?usp=sharing&ouid=107172401363650402901&rtpof=true&sd=true


DERS NOTLARI HAKKINDA (Duyuruyu Okuyunuz)
Duyuru
1.10.2022

* Aldığınız derslere ait güncel duyuruları sayfamdan takip ediniz.

* Size haftalık olarak verilen okumaları yaparak derse hazır geliniz. 

* Ders notlarınız her hafta düzenli olarak güncellenecektir. Yeni ders notu eklendiğinde, eski notlar silinecektir.


Dr. Öğr. Üyesi Gözde Begüm AKÜZÜM


2025-2026 Güz Dönemi Dersleri:

IMT 2105 Introduction to Interpreting I

IMT 2127 Special Topics in English: Practices in Spoken Language

IMT 4103 Translation Criticism I

IMT 4157 Public Service Interpreting 


Tez Dosyaları

Eğitim Bilgileri

2015 - 2020

2015 - 2020

Doktora

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Dr), Türkiye

2012 - 2015

2012 - 2015

Yüksek Lisans

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Yl) (Tezli), Türkiye

2007 - 2011

2007 - 2011

Lisans Çift Anadal

Atılım Üniversitesi, İşletme Fakültesi, Uluslararası İlişkiler Bölümü, Türkiye

2005 - 2010

2005 - 2010

Lisans

Atılım Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye

Yaptığı Tezler

2020

2020

Doktora

Ardıl Çeviride Kültürel Referansların Aktarımı Creative Commons License

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim

2015

2015

Yüksek Lisans

Spor Çevirmenliğinde Durumların ve Görevlerin Tanımlanması Creative Commons License

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Yl) (Tezli)

Yabancı Diller

C2 Ustalık

C2 Ustalık

İngilizce

B1 Orta

B1 Orta

Fransızca

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Mütercim-Tercümanlık

İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Akademik Ünvanlar / Görevler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Dr. Öğr. Üyesi

Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2017 - 2023

2017 - 2023

Araştırma Görevlisi

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2013 - 2017

2013 - 2017

Araştırma Görevlisi

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviri Bilimi Bölümü

2012 - 2013

2012 - 2013

Araştırma Görevlisi

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim - Tercümanlık (İngilizce) Bölümü

2012 - 2012

2012 - 2012

Araştırma Görevlisi

Niğde Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Verdiği Dersler

Lisans

Lisans

Çeviri Eleştirisi I

Bitirme Projesi

Sözlü Çeviri II

Toplum Çevirmenliği

Ardıl Çeviri

Bitirme Ödevi

Sözlü Çeviriye Giriş II

Sözlü Çeviri I

Toplum Çevirmenliği

Eşzamanlı Çeviri I

Sözlü Çeviriye Giriş I

Sözlü Çeviriye Giriş

Konferans Çevirmenliği II

Çeviri Eleştirisi

Tıp Çevirisi I

Tıp Çevirisi

Makaleler

Tümü (2)
TRDizin (1)
Diğer Yayınlar (1)

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

2024

2024

1. Censorship and Children’s Literature: A Comparative Analysis of Children’s Stories from an Ideological Point of View– La déclaration des droits des filles and La déclaration des droits des garçons

AKÜZÜM G. B.

INTERNATIONAL CONFERENCE IN CHILDREN’S LITERATURE AND TRANSLATION STUDIES (CLTS) New Voices in Children’s Literature in Translation: Culture, Power and Transnational Approaches, Stockholm, İsveç, 22 - 23 Ağustos 2024, ss.79-80, (Özet Bildiri)

2023

2023

2. Re-Writing Translated Literature in Turkish: The Case of Equal Stories

AKÜZÜM G. B.

8th BAKEA International Western Cultural and Literary Studies Symposium, İstanbul, Türkiye, 1 - 03 Kasım 2023, (Özet Bildiri) Creative Commons License Sürdürülebilir Kalkınma

2023

2023

3. Effects of Online Education on Interpreting Courses: Challenges, Downsides and Opportunities

Aküzüm G. B.

Translation, Interpreting & Culture 2023: Virality and Isolation in the Era of Deepening Divides, Bratislava, Slovakya, 20 - 22 Eylül 2023, ss.20, (Özet Bildiri) Creative Commons License

2018

2018

4. Thinking Sports Interpreting as Community Interpreting: Some Preliminary Thoughts

Uyanık G. B.

Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches (?), Nitra, Slovakya, 26 - 28 Eylül 2018, ss.111, (Özet Bildiri) Creative Commons License

2017

2017

5. Role of Translation in Identity Formation: A Case Study

Uyanık G. B., Karavin H.

OLLO 2017 : Orient in Literature – Literature of the Orient: Borders Borderlands, Torun, Polonya, 23 - 24 Mart 2017, ss.77, (Özet Bildiri) Creative Commons License Sürdürülebilir Kalkınma

2014

2014

6. The Role of the Sports Interpreter at Sporting Events

Aküzüm G. B.

Sport and Translation International Conference, Bristol, Birleşik Krallık, 28 - 30 Mayıs 2014, ss.7, (Özet Bildiri)

Kitaplar

2023

2023

2. Meraklı Çocuklar İçin Bayraklar Ansiklopedisi

AKÜZÜM G. B.

Bilgiyolu Kültür Yayınları, 2023

2018

2018

4. The Role of Translation in Identity Formation: A Case Study of Turkish Translations of Martine

Uyanık G. B., Karavin H.

Borders and Beyond: Orient-Occident Crossings in Literature, Adam Bednarczyk,Magdalena Kubarek,Maciej Szatkowski, Editör, Vernon Press, Malaga, ss.221-234, 2018 Creative Commons License

2017

2017

5. Translation and Interpreting in Sports Contexts

Uyanık G. B.

Translating and Interpreting Specific Fields: Current Practices in Turkey, Ayşegül Angı, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Frankfurt, ss.101-114, 2017 Creative Commons License

Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Çeviri Derneği

Üye

Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

Eylül 2024

Eylül 2024

Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Aralık 2023

Aralık 2023

Söylem Filoloji Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Haziran 2023

Haziran 2023

Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Aralık 2022

Aralık 2022

Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

Kasım 2023

Kasım 2023

8. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu

Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

Aküzüm G. B.
İstanbul, Türkiye


Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

24 Nisan 2024 - 24 Nisan 2024

24 Nisan 2024 - 24 Nisan 2024

Spor Çevirmenliği ve Sporda Gönüllülük

Davetli Konuşmacı

Bolu-Türkiye

01 Kasım 2023 - 03 Kasım 2023

01 Kasım 2023 - 03 Kasım 2023

8. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu

Oturum Başkanı

İstanbul-Türkiye

24 Ekim 2023 - 26 Ekim 2023

24 Ekim 2023 - 26 Ekim 2023

Cumhuriyet'in 100. Yılına Atfen Sosyal Bilimler ve Türk Kültürü Sempozyumu

Davetli Konuşmacı

İstanbul-Türkiye

Davetli Konuşmalar

Aralık 2021

Aralık 2021

Ege Üniversitesi Ege Çeviri Topluluğu "Spor Çevirmenliği"

Seminer

Ege Üniversitesi-Türkiye

Haziran 2021

Haziran 2021

Trakya Üniversitesi Çeviri Topluluğu "Spor Çevirmenliği"

Seminer

Trakya Üniversitesi-Türkiye

Haziran 2020

Haziran 2020

Marmara Üniversitesi Çeviri Kulübü "Spor Çevirisi Üzerine"

Seminer

Marmara Üniversitesi-Türkiye

Nisan 2019

Nisan 2019

Beykent Üniversitesi Çeviri Kulübü "Etkili Spor Çevirisi"

Seminer

Beykent Üniversitesi-Türkiye

Ekim 2016

Ekim 2016

10. FEF Bilim ve Kültür Günleri "Spor Çevirmenliği"

Konferans

Marmara Üniversitesi-Türkiye

Hakemlik Görevleri

2017

2017

EUROBASKET 2017-Milli Takım Maçları