Dr. Öğr. Üyesi GÖZDE BEGÜM AKÜZÜM


İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Anabilim Dalı


WoS Araştırma Alanları: Sosyal Bilimler Genel, Sosyal Bilimler (Soc)


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Mütercim-Tercümanlık, İngilizce Mütercim-Tercümanlık


Yayınlardaki İsimler: Begüm Uyanık, Gözde Begüm Aküzüm Uyanık, G. B. Aküzüm, G. B. Uyanık, Gözde Uyanık, Begüm Aküzüm, Gözde Begüm Aküzüm, Gözde Aküzüm

Metrikler

Yayın

8

Açık Erişim

37
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Duyurular & Dokümanlar

[Ara Sınav] IMT 3105 Interpreting I / TRI 303 Consecutive Interpretation
Sınav
18.11.2024

Ara sınav dosyası.

Şifre BYS'den gönderilmiştir.


[IMT4157] AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct
Ders Notu
12.10.2024

Ekteki dokümanı derslerimizde referans alacağız. 

Lütfen 15 Ekim 2024 tarihli dersimize bu dokümanı okuyarak gelin.


IMT4103 Çeviri Eleştirisi - 6. Hafta (Anton Popovic & Ramond van den Broeck)
Ders Notu
8.11.2022

13 Kasım 2024 tarihli derste ekteki metinlerin tartışması yapılacaktır. 

Ayrıca, ders içinde bir çeviri eleştirisi uygulaması yapılacaktır.


IMT4103 Çeviri Eleştirisi - 3. Hafta (Even-Zohar & İnce)
Ders Notu
26.10.2022

23 Ekim 2024 tarihli derste ekteki metinlerin tartışması yapılacaktır.



Toury - Normlar (Türkçe)
Ders Notu
24.10.2022

İlgili metnin Türkçe çevirisi. 


IMT4103 Çeviri Eleştirisi - 4. Hafta (Gideon Toury)
Ders Notu
19.10.2022

30 Ekim 2024 tarihli derste ekteki metnin tartışması yapılacaktır.


IMT4103 Çeviri Eleştirisi - 2. Hafta (Bengi-Öner & Yücel)
Ders Notu
10.10.2022

16 Ekim 2024 tarihli derste bu metinlerin tartışması yapılacaktır. Okuyarak geliniz.

Not: 1. metnin 135. sayfasına kadar sorumlusunuz.


Eleştiri, üst-eleştiri, çeviribilim ilişkileri - Işın Bengi Öner

Çeviri eleştirisi neyi eleştirir? - Faruk Yücel


IMT2105 Sözlü Çeviriye Giriş - Sözlü Çeviri Türleri
Ders Notu
5.10.2022

16 Ekim tarihli dersimiz için okunacak metinler.


IMT4103 Çeviri Eleştirisi - 1. Hafta (Holmes & Kurultay)
Ders Notu
3.10.2022

9 Ekim 2024 tarihli derste bu metinlerin tartışması yapılacaktır. Okuyarak geliniz.


The name and nature of translation studies - James Holmes

Çeiribilim bir uygulamalı dilbilim midir? - Turgay Kurultay


DERS NOTLARI HAKKINDA (Duyuruyu Okuyunuz)
Duyuru
1.10.2022

* Aldığınız derslere ait güncel duyuruları sayfamdan takip ediniz.

* Size haftalık olarak verilen okumaları yaparak derse hazır geliniz. 

* Ders notlarınız her hafta düzenli olarak güncellenecektir. Yeni ders notu eklendiğinde, eski notlar silinecektir.

* Ders materyali olarak kullanılan dokümanlara erişim şifreleri, yalnızca aşağıdaki derslerimi alan öğrenciler ile BYS üzerinden paylaşılmıştır. Şifresi ulaşmayan öğrenciler, ilgili derslerin temsilcileri ile iletişime geçebilirler.


Sevgiler,

Dr. Öğr. Üyesi Gözde Begüm AKÜZÜM


2024-2025 Güz Dönemi Dersleri:

IMT 2105 Introduction to Interpreting I 

IMT 3105 Interpreting I / TRI 303 Consecutive Interpretation

IMT 4103 Translation Criticism I / IMT 4003 Çeviri Eleştirisi I 

IMT 4157 Public Service Interpreting / TRI 311 Community Interpreting


Tez Dosyaları

Eğitim Bilgileri

2015 - 2020

2015 - 2020

Doktora

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Dr), Türkiye

2012 - 2015

2012 - 2015

Yüksek Lisans

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Yl) (Tezli), Türkiye

2007 - 2011

2007 - 2011

Lisans Çift Anadal

Atılım Üniversitesi, İşletme Fakültesi, Uluslararası İlişkiler Bölümü, Türkiye

2005 - 2010

2005 - 2010

Lisans

Atılım Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye

Yaptığı Tezler

2020

2020

Doktora

Ardıl Çeviride Kültürel Referansların Aktarımı Creative Commons License

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim

2015

2015

Yüksek Lisans

Spor Çevirmenliğinde Durumların ve Görevlerin Tanımlanması Creative Commons License

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Yl) (Tezli)

Yabancı Diller

C2 Ustalık

C2 Ustalık

İngilizce

B1 Orta

B1 Orta

Fransızca

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Mütercim-Tercümanlık

İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Akademik Unvanlar / Görevler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Dr. Öğr. Üyesi

Marmara Üniversitesi, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2017 - 2023

2017 - 2023

Araştırma Görevlisi

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2013 - 2017

2013 - 2017

Araştırma Görevlisi

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviri Bilimi Bölümü

2012 - 2013

2012 - 2013

Araştırma Görevlisi

Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim - Tercümanlık (İngilizce) Bölümü

2012 - 2012

2012 - 2012

Araştırma Görevlisi

Niğde Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Verdiği Dersler

Lisans

Lisans

Bitirme Projesi

Lisans

Lisans

Sözlü Çeviri II

Lisans

Lisans

Bitirme Ödevi

Lisans

Lisans

Sözlü Çeviriye Giriş II

Lisans

Lisans

Eşzamanlı Çeviri I

Lisans

Lisans

Sözlü Çeviriye Giriş

Lisans

Lisans

Konferans Çevirmenliği II

Lisans

Lisans

Çeviri Eleştirisi I

Lisans

Lisans

Çeviri Eleştirisi

Lisans

Lisans

Toplum Çevirmenliği

Lisans

Lisans

Ardıl Çeviri

Lisans

Lisans

Sözlü Çeviri I

Lisans

Lisans

Sözlü Çeviriye Giriş I

Lisans

Lisans

Tıp Çevirisi I

Lisans

Lisans

Tıp Çevirisi

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

2023

2023

RE-WRITING TRANSLATED LITERATURE IN TURKISH: THE CASE OF “EQUAL STORIES”

Aküzüm G. B.

8th BAKEA International Western Cultural and Literary Studies Symposium, İstanbul, Türkiye, 1 - 03 Kasım 2023, ss.44-45 Creative Commons License Sürdürülebilir Kalkınma

2023

2023

Effects of Online Education on Interpreting Courses: Challenges, Downsides and Opportunities

Aküzüm G. B.

Translation, Interpreting & Culture 2023: Virality and Isolation in the Era of Deepening Divides, Bratislava, Slovakya, 20 - 22 Eylül 2023, ss.20 Creative Commons License

2018

2018

Thinking Sports Interpreting as Community Interpreting: Some Preliminary Thoughts

Uyanık G. B.

Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches (?), Nitra, Slovakya, 26 - 28 Eylül 2018, ss.111 Creative Commons License

2017

2017

Role of Translation in Identity Formation: A Case Study

Uyanık G. B., Karavin H.

OLLO 2017 : Orient in Literature – Literature of the Orient: Borders Borderlands, Torun, Polonya, 23 - 24 Mart 2017, ss.77 Creative Commons License Sürdürülebilir Kalkınma

2014

2014

The Role of the Sports Interpreter at Sporting Events

Aküzüm G. B.

Sport and Translation International Conference, Bristol, Birleşik Krallık, 28 - 30 Mayıs 2014, ss.7

Kitap & Kitap Bölümleri

2018

2018

The Role of Translation in Identity Formation: A Case Study of Turkish Translations of Martine

Uyanık G. B., Karavin H.

Borders and Beyond: Orient-Occident Crossings in Literature, Adam Bednarczyk,Magdalena Kubarek,Maciej Szatkowski, Editör, Vernon Press, Malaga, ss.221-234, 2018 Creative Commons License

2017

2017

Translation and Interpreting in Sports Contexts

Uyanık G. B.

Translating and Interpreting Specific Fields: Current Practices in Turkey, Ayşegül Angı, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Frankfurt, ss.101-114, 2017 Creative Commons License

Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Çeviri Derneği

Üye

Bilimsel Hakemlikler

Eylül 2024

Eylül 2024

Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Aralık 2023

Aralık 2023

Söylem Filoloji Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Haziran 2023

Haziran 2023

Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Aralık 2022

Aralık 2022

Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

Kasım 2023

Kasım 2023

8. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu

Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

Aküzüm G. B.
İstanbul, Türkiye


Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

24 Nisan 2024 - 24 Nisan 2024

24 Nisan 2024 - 24 Nisan 2024

Spor Çevirmenliği ve Sporda Gönüllülük

Davetli Konuşmacı

Bolu-Türkiye

01 Kasım 2023 - 03 Kasım 2023

01 Kasım 2023 - 03 Kasım 2023

8. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu

Oturum Başkanı

İstanbul-Türkiye

24 Ekim 2023 - 26 Ekim 2023

24 Ekim 2023 - 26 Ekim 2023

Cumhuriyet'in 100. Yılına Atfen Sosyal Bilimler ve Türk Kültürü Sempozyumu

Davetli Konuşmacı

İstanbul-Türkiye

Davetli Konuşmalar

Aralık 2021

Aralık 2021

Ege Üniversitesi Ege Çeviri Topluluğu "Spor Çevirmenliği"

Seminer

Ege Üniversitesi-Türkiye

Haziran 2021

Haziran 2021

Trakya Üniversitesi Çeviri Topluluğu "Spor Çevirmenliği"

Seminer

Trakya Üniversitesi-Türkiye

Haziran 2020

Haziran 2020

Marmara Üniversitesi Çeviri Kulübü "Spor Çevirisi Üzerine"

Seminer

Marmara Üniversitesi-Türkiye

Nisan 2019

Nisan 2019

Beykent Üniversitesi Çeviri Kulübü "Etkili Spor Çevirisi"

Seminer

Beykent Üniversitesi-Türkiye

Ekim 2016

Ekim 2016

10. FEF Bilim ve Kültür Günleri "Spor Çevirmenliği"

Konferans

Marmara Üniversitesi-Türkiye

Hakemlik Görevleri

2017

2017

EUROBASKET 2017-Milli Takım Maçları