Yayınlar & Eserler

Makaleler 6
Tümü (6)
Scopus (1)
TRDizin (1)
Diğer Yayınlar (4)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 12

1. Yapay Zekânın İnsan Çevirmen Taklidi: İngilizce–Türkçe Dil Çifti Özelinde Bir Uygulama Örneği

II. Ulusal Çeviri Teknolojileri Kongresi, Manisa, Türkiye, 20 - 21 Kasım 2025, (Özet Bildiri)

2. Dare To Disappoint: Growing Up in Turkey’in Çeviri Yoluyla Kaynak Kültüre Dönüşü Üzerine Betimleyici Bir Çalışma

9th International KTUDELL Conference: Language, Literature and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 - 26 Eylül 2023, ss.47, (Özet Bildiri)

4. Diliçi Çeviride Sansür Olgusu

VI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2019, (Özet Bildiri)

5. İngilizcede ve Türkçede The Picture of Dorian Gray: Çeviriye ilişkin Temel Kavramlar Üzerine Sorgulamalar

Türkiye’xxde Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Amasya, Türkiye, 18 Ekim 2019, (Özet Bildiri)

6. Bir Çalgıcının Seyahati’xxnin Türk Edebiyat ve Kültür DizgesindekiDiliçi Çeviri Macerası

II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu, Kırklareli, Türkiye, 12 - 13 Nisan 2019, (Özet Bildiri)

7. Dorian Gray’xxin Portresi’xxnin Diliçi ve Dillerarası Çeviri Macerası

Asos Congress - 5. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 25 - 27 Ekim 2018, (Özet Bildiri)

8. Oyun Çevirilerinde Benimsenen Farklı Çeviri Stratejileri: Yerlileştirme Örneği Olarak Gulyabani

Asos Congress - 4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, ALANYA, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

9. Kurumsal Çeviri Bağlamında Avrupa Birliği Metinlerinin Çevirisi

Asos Congress - 4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, ALANYA, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

10. Eflatun Kız’xxın Türk Edebiyat ve Kültür Dizgesindeki Çeviri Macerasını Yeniden Düşünmek

Istanbul 29 Mayis University - Enriching Translation Studies through Rereadings a Symposium with Prospective Scholars Discussing Fundamental Issues in Theory and Practice, İstanbul, Türkiye, 28 Mart 2018, (Özet Bildiri)

11. A Translation Oriented Approach to EU Acquis Communautaire Texts

Marmara University European Union Institute Graduate Student Conference, İstanbul, Türkiye, 3 - 04 Aralık 2015, (Yayınlanmadı)

12. Avrupa Birliği'nde Kurumsal Çeviri ve Birleşik Krallık Örneği

XIV. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim, İzmir, Türkiye, 15 - 17 Ekim 2015, ss.20, (Özet Bildiri)
Kitaplar 3

1. Yeniden Yazım ve Yeniden Çeviri Bağlamında Dorian Gray’xxin Portresi

Çeviri Üzerine Gözlemler, TAŞ SEDA, Editör, Hiperlink Yayınları, İstanbul, ss.151-172, 2019

2. Oyun Çevirilerinde Benimsenen Yerlileştirme Stratejileri Bağlamında Gulyabani

Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, TAŞ SEDA, Editör, Hiperlink Yayınları, İstanbul, ss.415-440, 2018

3. Sözlü Dil Çevirisinde Sözcelemsel Yaklaşımlar

Sözden Temsile Çeviribilim, ŞULHA PELİN, Editör, Çeviribilim Yayınları, İstanbul, ss.35-45, 2015
Metrikler

Yayın

24

Yayın (Scopus)

1

Atıf (WoS)

1

Atıf (Diğer Toplam)

6

Proje

1