SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
Yorumlayıcı Modelle Kaynak Metin Çözümleme Çalışması: “La Parure” Örneği
Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi
, ss.241-262, 2022 (Hakemli Dergi)
Düzyazıda Kültürel Ögelerin Çevirisi Üzerine Bir İnceleme: ‘Eugénie Grandet’ Örneği
International Journal of Languages’ Education and Teaching
, cilt.7, ss.158-169, 2019 (Hakemli Dergi)
Haber Dili ve Çevirisi
International Journal of Language Academy
, cilt.7, ss.40-55, 2019 (Hakemli Dergi)
Spor Dili ve Çevirisi
International Journal of Language Academy
, cilt.7, ss.118-138, 2019 (Hakemli Dergi)
Söz Sanatları ve Reklam Çevirisi Üzerine Gözlemler
International Journal of Language Academy (IJLA)
, cilt.6, ss.107-123, 2018 (Hakemli Dergi)
Çeviri Eğitiminde Yazma Yetisinin Önemi
Jass Studies-The Journal of AcademicSocial Science Studies,
, ss.13-21, 2018 (Hakemli Dergi)
A Study on the Importance of Learning Stylesin Foreign Language Teaching
International Journal of Languages’ Education and Teaching
, cilt.6, ss.184-191, 2018 (Hakemli Dergi)
Film Başlıklarının Çevirisi Üzerine Gözlemler
Avrasya Sosyal ve Ekonomi Araştırmaları Dergisi (ASEAD)
, cilt.5, ss.77-92, 2018 (Hakemli Dergi)
Çeviride Farkındalık Geliştirmede Metin Türlerinin Önemi
International Journal of Language Academy
, cilt.5, ss.78-91, 2017 (Hakemli Dergi)
Bir Fransız Seyyahın Gözlem ve Tespitlerinde ‘Türklerin Yaşam Tarzı’na Dair İzlenimler
International Journal of Central Asian Studies
, cilt.21, ss.83-93, 2017 (Hakemli Dergi)
Çeviri Eleştirisi Açısından Çeviri Metin İnceleme Çalışması
Avrasya Sosyal ve Ekonomi Araştırmaları Dergisi (ASEAD)
, cilt.4, ss.243-253, 2017 (Hakemli Dergi)
Çeviri Eğitiminde Öğrencilerin Geliştirdiği Öğrenme Stratejileri
İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi/Journal of the Human and Social Sciences Researches[itobiad],
, cilt.6, ss.105-113, 2017 (Hakemli Dergi)
Çeviri Eğitiminde Okuma Anlama Becerisini Geliştirmeye Yönelik Bir Çalışma
Dil Dergisi (Nisan- Mayıs-Haziran 2014)
, cilt.0, ss.52-66, 2016 (Hakemli Dergi)
Relations entre le texte et le visuel dans la traduction
International Journal of Languages’ Education and Teaching
, cilt.3, ss.242-252, 2015 (Hakemli Dergi)
Çeviri Edincini Ölçmeye Yönelik Bir Çalışma
International Journal of Languages’ Education and Teaching (IJLET)
, ss.1133-1141, 2015 (Hakemli Dergi)
L Influence De La Traduction Sur La Perception Chez Les Apprenants Turcs Dans L Enseignement Des Langues Étrangères
Turkish Studies
, cilt.8, ss.697-706, 2013 (Hakemli Dergi)
Essai D Application De L Approche Processus Aux Textes Français Du Journal Dans L Enseıgnement De La Traduction
Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi
, cilt.10, ss.103-112, 2013 (Hakemli Dergi)
Dil Öğretiminde Kalıp Sözler ve Çevirisi
Turkish Studies
, cilt.8, ss.1383-1394, 2013 (Hakemli Dergi)
Traduction Pédagogique et Analyse des Erreurs
GERFLINT Synergies Turquie
, ss.87-106, 2013 (Scopus)
Sesli Okuma Becerisini Geliştirmeye Yönelik Bir Etkinlik
Atatürk Üniversitesi, Kazım Karabekir Eğitim Fakültesi Dergisi
, ss.131-142, 2011 (Hakemli Dergi)
Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Yansıma Biçim ve Sözcüklerin Yeri
Sosyal Bilimler Dergisi
, cilt.1, ss.223-243, 2011 (Hakemli Dergi)
Türkçe ve Fransızcanın Sözdizimsel Açıdan İncelenmesi
The Journal of The Institute of The Middle East Studies, Center For International Area Studies
, cilt.29, ss.262-280, 2010 (Hakemli Dergi)
Türkçede Soru Durumları
The Journal Of The Institute Of The Middle East Studies, Center For International Area Studies
, cilt.28, ss.112-131, 2009 (Hakemli Dergi)
Yazma Öğretimi
Dil Dergisi
, ss.46-60, 2008 (Hakemli Dergi)
Fransızcadaki Seslerin Oyunlarla Öğretimi
Dil Dergisi
, ss.82-96, 2004 (Hakemli Dergi)
Anlambilimden Hareketle Öykü Çözümlemesi
Anadil Dergisi
, ss.26-35, 2004 (Hakemli Dergi)
Konuşma ve Sesletim Öğretimi
Dil Dergisi
, ss.43-52, 2003 (Hakemsiz Dergi)
Fransızca Öğretiminde Sesletimde Güçlük Gösteren Hususlar
Dil Dergisi
, ss.75-83, 2003 (Hakemli Dergi)
Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar
Köroğlu Destanı’nın Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
Altay Toplulukları Destanlar ve Destan Kültürü, Bursa, Türkiye, 27 Eylül 2020, cilt.1, ss.585-592
Marco Polo’nun Gözüyle XIII. Yüzyılda Moğolların Yaşam Tarzı
Uluslararası Orhon Yazıtları ve Türk -Moğol İlişkileri Sempozyumu, Bursa, Türkiye, 6 - 07 Temmuz 2021, ss.369-383
Ağız Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
5.ULUSLARARASI SOSYAL BEŞERİ VE EĞİTİM BİLİMLERİ KONGRESİ, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Aralık 2019, ss.463-468
Mizahi Ögelerin Çevirisi Üzerine Bir İnceleme: ‘Le Petit Nicalas’ Örneği
5 ULUSLARARASI SOSYAL BEŞERİ VE EĞİTİM BİLİMLERİ KONGRESİ, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Aralık 2019, ss.457-462
Bir Fransız Seyyahın Gözlem ve Tespitlerinde Türklerin Yaşam Tarzına Dair İzlenimler
Altay Toplulukları, İstanbul, Türkiye, 24 - 26 Temmuz 2017, ss.807-813
‘Eugénie Grandet’ Romanın Çevirisi Üzerine Bir İ̇nceleme
2nd International Congress on New Horizons in Education and Social Sciences (ICES-2019), İstanbul, Türkiye, 18 - 19 Haziran 2019, ss.121
Spor Dili ve Çevirisi
XIV. Ulusal Frankofoni Kongresi, İstanbul, Türkiye, 7 - 08 Mart 2019
Atasözü ve Deyimlerin Çevirisi Üzerine Gözlemler
2. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Kongresi, Antalya, Türkiye, 7 - 08 Aralık 2018
Reklam Dili ve Çevirisi Üzerine Gözlemler
5. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 25 - 27 Ekim 2018, ss.42-52
Basın Dili Çevirisi Üzerine Gözlemler
4.Uluslararası Dil, Kültür ve Edebiyat Sempozyumu, Antalya, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2018
Film Başlıklarının Çevirisi Üzerine Gözlemler
ASEAD-III. Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu, Belek/Antalya, Türkiye, 5 - 07 Mayıs 2018
Çeviri Eğitiminde Yazma Yetisinin Önemi
4. ASOSCONGRESS-Uluslararası Eğitim Bilimleri Sempozyumu, Alanya/Antalya, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018
Altyazı Çevirisi: Kültürel Ögeler
13. Ulusal Frankofoni Kongresi, Ankara, Türkiye, 26 - 27 Nisan 2018, ss.56
Çeviri Bilinci ve Farkındalık Geliştirmede Metin Türlerinin Önemi
I. Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Sempozyumu, Balıkesir/ Bandırma, 3 - 05 Kasım 2017
Çeviri Eleştirisi Açısından Çeviri Metin İnceleme Çalışması
ASEAD II. Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu, Belek/Antalya, Türkiye, 21 - 24 Ekim 2017
Çizgi Roman Çevirisi Üzerine Gözlemler
XIV. ECSBS-European Conference on Social and Behavioral Siences, Odesa, Ukrayna, 23 - 26 Ağustos 2017
XVI.yy’da Batı’nın Doğu Algısı
Uluslararası Altay Toplulukları Sempozyumu/Altay Communities Symposıum, İstanbul, Türkiye, 24 - 26 Temmuz 2017, ss.33
La Traduction Audiovisuelle: Le Doublage
Uluslararası Geçmişten Günümüze Bursa’da Frankofoni Kongresi, Bursa, Türkiye, 7 - 08 Nisan 2017, ss.6
Yabancı Dil Öğretiminde Öğrenme Stillerinin Önemi
Marmara Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksek Okulu-Panel:Yabancı Dil Öğretiminde Çağdaş Öğretim Teknikleri ve Uygulamaları, İstanbul, Türkiye, 29 Aralık 2016
Haber Başlıklarının Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
2016 Hoca Ahmet Yesevi Anısına Uluslararası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Kongresi, Antalya, Türkiye, 1 - 04 Aralık 2016, cilt.3, ss.150-160
Görsel İşitsel Çeviri Altyazı
XI. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Roma, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016
Türkçe ve Türkçe Yoluyla Fransızcaya Geçen Sözcükler
Uluslararası Altay Toplulukları Sempozyumu, Antalya, Türkiye, 20 - 22 Temmuz 2015
Çeviri Edincini Ölçmeye Yönelik Bir Çalışma
1. Uluslararası Dil Eğitimi ve Öğretimi Sempozyumu, Nevşehir Hacıbektaş Veli Üniversitesi, Nevşehir, Türkiye, 28 - 30 Mayıs 2015
Çeviri Eğitiminde Öğrencilerin Geliştirdiği Öğrenme Stratejileri
XI. Ulusal Frankofoni Kongresi, Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 11 - 13 Mayıs 2015
Relations entre le texte et le visuel dans la traduction
Xème Congrès National de la Francophonie,Université d’Uludağ, Bursa, 15-17 Octobre 2014, Bursa, Türkiye, 15 - 17 Ekim 2014
Fransızcada Gönderim Olgusunun Metin Bağdaşıklığı Açısından İncelenmesi
28. Ulusal Dilbilim Kurultayı, Sakarya Üniversitesi, Sakarya, Türkiye, 8 - 09 Mayıs 2014
Çeviride Süreç Yaklaşımının Yazın ve Teknik Metin Türlerine Uygulanmasına Yönelik Bir Deneme
27. Ulusal Dilbilim Kurultayı, Hacettepe Üniversitesi, Kemer/Antalya, Türkiye, 2 - 04 Mayıs 2013
Dil Öğretiminde Kalıp Sözler
6. Uluslararası Türkçenin Eğitimi - Öğretimi Kurultayı, Niğde Üniversitesi, Niğde, Türkiye, 4 - 06 Temmuz 2013
Influence De La Traduction Sur La Perception Chez Les Apprenants Turcs Dans L Enseignement Des Langues Étrangères
IXème Congrès National de la Francophonie, Université de 19 Mayıs, Samsun, Türkiye, 23 - 25 Mayıs 2013
Un Essai Destiné à l Application des Textes du Journal de l Approche Processus dans la Traduction
III. Colloque International Sur la Traduction, Université Technique de Yıldız, İstanbul, Türkiye, 8 - 10 Mayıs 2013
Çeviride İletişimsel Eşdeğerlik Sorunu
1.Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı, Kırıkkale, Türkiye, 20 - 21 Ekim 2011
Fransa da Çocuk Hakları
Uluslararası Katılımlı Çocuk İhtiyaçları Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 18 - 19 Mayıs 2012
Yabancı Dil Öğretiminde Güdülenmenin Önemi
X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010
Fransızcanın Öğretiminde Kültürel Öğelerin İncelenmesi
VI. Ulusal Frankofoni Kongresi, Ankara, Türkiye, 20 - 22 Mayıs 2010
Türkçede Yansıma Sözcük ve Biçimler
Doğu Akdeniz Üniversitesi, Uluslararası Türkçe Eğitimi ve Öğretimi Sempozyumu, Gazimagusa, Kıbrıs (Kktc), 27 - 28 Mart 2009
Eşzamanlı Yorumlama Öğretiminde Dinleme Becerisinin Yeri
Çeviribilim, Dilbilim ve Dil Eğitimi Araştırmaları, İzmir, Türkiye, 14 - 16 Mayıs 2008, ss.354-361
Kitap & Kitap Bölümleri
KAYNAK VE EREK ODAKLI BAKIŞ AÇILARININ İZLERİNİ HABER METNİ ÇEVİRİLERİNDE SÜRMEK
Sosyal ve Beşeri Bilimler-Modern Değerlendirmeler ve Araştırmalar, İbrahim SERBESTOĞLU, Özkan Özer KESKİN, Editör, Livre de Lyon, Lyon, ss.153-167, 2023
Çeviri Eğitiminde İşlevsel Modelle Kaynak Metin Çözümleme Çalışması: “Deux Amis” Örneği
Akademik Çeviri Eğitimi Araştırmaları, Doç. Dr. Erdinç Aslan, Editör, Paradigma Akademi, Çanakkale, ss.127-148, 2021
Sözlü Çeviri
Çeviribilimden İzdüşümler 1, Osman Coşkun, Editör, Kesit Yayınları, İstanbul, ss.101-125, 2020
La linguistique textuelle et la traductologie
Traduction et linguistique. Les sciences du langage et la traductologie, Yusuf Polat, Editör, L’Harmattan, Paris, ss.91-106, 2020
La Traduction Audiovisuelle: Le Doublage
Les Nouveaux Aspects de la Francophonie à Bursa, Ayla Gökmen, Fatma Kazanoğlu, Editör, Editions Universitaires Européennes, Beau Bassin, ss.455-480, 2018
Tercüman Eğitiminde Hukuk Alanında Uzmanlaşma Nasıl Sağlanır?
Çeviribilimin Paradigmaları IV, Halit Üründü/ Mehmet Tahir Öncü, Editör, Hiperyayın, İstanbul, ss.175-181, 2018
Les Compétences du Traducteur Dans la Pédagogie de la Traduction
Academic Research in Social, Human and Administrative Sciences-II, Bülent Cercis Tanrıtanır, Sevilay Özer, Editör, Gece Kitaplığı, Ankara, ss.305-315, 2018
Türkçe Yoluyla Fransızcaya Geçen Sözcükler
ALTAY COMMUNITIES- Language and Literature Issues-, İlhan Şahin, HanWoo CHoi, Güljanat K. Ercilasun, Jack Snowden, Muhammed Bilal Çelik, Editör, İstanbul Esnaf ve Sanatkarlar Odası Birliği Yayını, İstanbul, ss.271-281, 2017
Observations on Comic Book Translation
Research on Communication, Christian Ruggiero, Hasan Arslan, Mehmet Ali Icbay, Editör, E-BWN, Bialystok, ss.155-164, 2017
Audio-Visual Translation: Subtitling
Research on Communication, Christian Ruggiero, Hasan Arslan, Mehmet Ali Icbay, Editör, E-BWN, Bialystok, ss.103-110, 2017
Exercices Suplémentaires I II III IV
Exercices Suplémentaires I II III IV, Yusuf Polat, Editör, Ankara Üniversitesi Yayınları, Ankara, ss.1-100, 2008
Méthode Audio-Visuelle
Les méthodes d enseignement des langues étrangères et la méthode de TÖMER, Sebahat Alan, Editör, Engin Yayıncılık, Ankara, ss.1-10, 1996
Tr.-Fr Çeviri/ Fr.-Tr. Çeviri
Fransızca KPDS Sınavına Hazırlık Kitabı, Sebahat Alan, Editör, Engin Yayıncılık, Ankara, ss.1-10, 1993