Metrikler
Eğitim Bilgileri
2013 - 2019
2013 - 2019Doktora
Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim Anabilim Dalı, Türkiye
2003 - 2007
2003 - 2007Yüksek Lisans
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye
1995 - 1999
1995 - 1999Lisans
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türkiye
Yaptığı Tezler
2019
2019Doktora
Toplum çevirmenliği bağlamında sağlık turizmindeki diyalog çevirilerine dilbilimsel ve çeviribilimsel yaklaşım
Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim Anabilim Dalı
2007
2007Yüksek Lisans
Öğrenci güdülenmesini etkileyen öğretmen özellikleri ve bu özelliklerle ilgili öğretmen farkındalığı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
Yabancı Diller
C1 İleri
C1 İleriİngilizce
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Dil ve Edebiyat
Akademik Ünvanlar / Görevler
2023 - Devam Ediyor
2023 - Devam EdiyorDr. Öğr. Üyesi
Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü
2021 - 2023
2021 - 2023Dr. Öğr. Üyesi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü
2019 - 2021
2019 - 2021Öğretim Görevlisi Dr.
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü
2001 - 2019
2001 - 2019Öğretim Görevlisi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü
Yönetimsel Görevler
2023 - Devam Ediyor
2023 - Devam EdiyorDekan Yardımcısı
Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü
Verdiği Dersler
Lisans
Lisans
Special Topics in Translation: Dialogue Interpreting
English Oral Communication Skills II
English Written Communication Skills II
English Written Communication Skills I
Language, Culture and Society
Metin Çözümlemesi
Söylem Çözümlemesi
Çeviride Özel Konular: Sesbilim
Bitirme Ödevi
İngilizce Metin İncelemeleri II
Dilbilim II
Dilbilim I
İngilizce Sözlü İletişim II
İngilizce Sözlü İletişim I
Karşılaştırmalı Dilbilgisi II
Karşılaştırmalı Dilbilgisi I
Tasarladığı Dersler
Lisans
Lisans
Special Topics İn Translation: Dialogue Interpeting
Özsöz B.
Language, Culture and Society (Dil, Ekin ve Toplum)
Özsöz B.
Discourse Analysis (Söylem Çözümlemesi)
Özsöz B.
Special Topics in Translation: Phonetics (Çeviride Özel Konular: Ses Bilim)
Özsöz B.
Linguistics (Dilbilim)
Özsöz B.
Makaleler
Tümü (11)
TRDizin (6)
Diğer Yayınlar (5)
2025
20251. A MULTIMODAL SEMIOTIC ANALYSIS OF CHUNKING IN INTERPRETER-MEDIATED TV TALK SHOWS
ÖZSÖZ B.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE ACADEMY , cilt.13, sa.53, ss.201-211, 2025 (Hakemli Dergi)
2025
20252. DISCOURSE MANAGEMENT AND RAPPORT-BUILDING: THE ROLE OF BACKCHANNELS IN REMOTE INTERPRETING
ÖZSÖZ B.
MOTIF ACADEMY JOURNAL OF FOLKLORE
, cilt.18, sa.49, ss.496-512, 2025 (TRDizin)
2024
20243. Constructing Conversational Meaning: Analysing Side Remarks Within Ongoing Mediated Discourse
ÖZSÖZ B.
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi , cilt.6, sa.2, ss.259-274, 2024 (Hakemli Dergi)
2024
20244. Discursive Analysis of (pre-) Negotiation Behaviour in Mediated Press Conferences: Insights from the Sports Context
ÖZSÖZ B.
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
, cilt.0, sa.21, ss.100-112, 2024 (Hakemli Dergi)
2024
20245. A PRAGMATIC STUDY OF FOOTBALL INTERPRETERS’ FACEWORK IN MEDIATED PLAYER INTERVIEWS AND PRESS CONFERENCES
OZSOZ B.
Uluslararası Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi
, cilt.7, sa.2, ss.224-239, 2024 (Hakemli Dergi)
2023
20236. A Discourse-Oriented Approach to Interpreter’s Non-Rendition Behaviour: A Case Study of An Interpreted Parent-Teacher Talk
ÖZSÖZ B.
Journal of Language Research
, cilt.7, sa.1, ss.80-94, 2023 (Hakemli Dergi)
2023
20237. Göstergelerarası çeviri bağlamında sözlü çevirmenin rolü
OZSOZ B.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, sa.32, ss.1571-1581, 2023 (Hakemli Dergi)
2023
20238. Çoklu Ortam Yaklaşımı Çerçevesinde Sözlü Çeviride İki Değerli Yapılar
ÖZSÖZ B.
SÖYLEM , ss.292-303, 2023 (Hakemli Dergi)
2019
20199. ÖRTÜK BİR ANLATIM BİÇİMİ OLARAK İMANIN SÖZCELEM KURAMI AÇISINDAN DEĞERLENDİRİLMESİ
Özsöz B., Ateş Ş.
Social Sciences Studies Journal , cilt.5, sa.29, ss.95-98, 2019 (Hakemli Dergi)
2018
201810. Sözlü Çeviride Sözlü Dil
Özsöz B., Ateş Ş.
21. Yüzyılda Eğitim Ve Toplum Eğitim Bilimleri Ve Sosyal Araştırmalar Dergisi , cilt.7, sa.21, ss.895-906, 2018 (Hakemli Dergi)
2015
201511. Kurumsal Çeviri: AB (Avrupa Birliği) Örneği
Özsöz B., Boy H.
Uluslararası Dil ve Edebiyat Eğitimi Dergisi , cilt.4, sa.13, ss.59-65, 2015 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2024
20241. Söylem ve Sözlü Çeviri: Sözlü Etkileşimde Çözümleyici Yaklaşımlar
ÖZSÖZ B.
TÜRKİYE’DE ÇEVİRİBİLİM ARAŞTIRMALARI SEMPOZYUMU, 10 - 11 Ekim 2024, (Özet Bildiri)
2024
20242. Sözlü Çeviride ‘Estetik Denge’ Olgusuna Edimbilimsel Bir Bakış
ÖZSÖZ B.
II. ASYA ULUSLARARASI GÖSTERGEBİLİM KONGRESİ: "Asya'nın Göstergeleri: Hüzün ve Umut", 27 - 29 Haziran 2024, (Özet Bildiri)
2023
20233. İnsansız Sözlü Çeviri: Sözcenin Duygu Ulamına Edimbilimsel Bir Bakış
ÖZSÖZ B.
VIII. BAKEA Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatları Araştırmaları Sempozyumu: İnsan, 1 - 03 Kasım 2023, (Özet Bildiri)
2023
20234. Diliçi Çeviri Edimi Bağlamında Sözlü Çevirmenin Sözcelemsel Varlığına Konuşma Çözümlemesi Odaklı Bir Yaklaşım
ÖZSÖZ B.
SÖYLEM 2. ULUSLARARASI FİLOLOJİ SEMPOZYUMU, 6 - 08 Ekim 2023, (Özet Bildiri)
2023
20235. A Discourse-Oriented Study of Post-Rhematic Structures in Mediated Settings
ÖZSÖZ B.
9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, 25 - 26 Eylül 2023, (Özet Bildiri)
2022
20226. Çoklu Ortam Yaklaşımı Çerçevesinde Sözlü Çeviride İki Değerli Yapılar
Özsöz B.
ULUSLARARASI AKADEMİK ÇEVİRİBİLİM ÇALIŞMALARI KONGRESİ, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.101, (Özet Bildiri)
2022
20227. Göstergelerarası Çeviri Bağlamında Sözlü Çevirmenin Rolü
Özsöz B.
Uluslararası Balıkesir Göstergebilim Çalıştayı, Balıkesir, Türkiye, 16 - 18 Haziran 2022, (Yayınlanmadı)
2021
20218. Konuşma Çözümlemesi Yaklaşımı Çerçevesinde Diyalog Çevirmenliğinde Betimsel Hata
ÖZSÖZ B.
7th BAKEA International Western Cultural and Literary Studies Online Symposium, 15 Eylül 2021, (Özet Bildiri)
2021
20219. A conversation analytic approach to the interactional impact of repair strategies in mediated settings
ÖZSÖZ B.
III. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, 26 Haziran 2021, (Tam Metin Bildiri)
2015
201510. Avrupa Birliği'nde Kurumsal Çeviri ve Birleşik Krallık Örneği
Özsöz B., Boy H.
XIV. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim, İzmir, Türkiye, 15 - 17 Ekim 2015, ss.20, (Özet Bildiri)
2011
201111. Sözlü Türkçede Soru Sözceleri ve İngilizce Çevirileri Üzerine (II)
URAS YILMAZ A., YILMAZ S., ÖZSÖZ B.
XI. ULUSLARARASI DİL , YAZIN, DEYİŞBİLİM SEMPOZYUMU (GÖNÜLLÜLÜK VE HOSGÖRÜ), Sakarya, Türkiye, 13 - 14 Ekim 2011, ss.43-58, (Tam Metin Bildiri)
2013
201312. Dil Göstergesinin Devingenliği
Özsöz B., Canseven C.
XIII. Uluslararası Dil Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Kars, Türkiye, 26 - 28 Eylül 2013, ss.755-762, (Tam Metin Bildiri)
2011
201113. Anlama ve Çevirme Arasındaki Sürecin Dilbilimi ve Terminolojisi Işığında Değerlendirilmesi
Özsöz B., Yılmaz S., Uras Yılmaz A.
I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Sempozyumu: Avrupa Birliği Giriş Sürecinde Türkiyede Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları, Kırıkkale, Türkiye, 20 - 21 Ekim 2011, ss.585-598, (Tam Metin Bildiri)
2010
201014. Sözlü Dil Bağlamında Oluşturulan Soru İçerikli Sözcelerin İngilizce Çevirilerine Edimbilimsel Yaklaşım
Özsöz B., Yılmaz S.
X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.557-565, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
2025
20251. Discourse Analysis in Dialogue Interpreting
ÖZSÖZ B.
Maurer Press (Frankfurt), Frankfurt, 2025
2025
20252. Diyalog Çevirisinde Onarım Stratejileri ve Yüze Yönelik Eylemler: Söylem Çözümlemesi Yaklaşımı
ÖZSÖZ B.
Çağdaş Çeviri Sorunları ve Çözümleri, SARICA MUSTAFA, Editör, Çizgi, ss.49-70, 2025
2024
20243. Mediating Semiotic Resources: Positioning Interpreters In Multilingual Discourse
ÖZSÖZ B.
KÜLTÜRLERARASILIK & GÖSTERGEBİLİM, ARI SEVİNÇ, DOĞAN COŞKUN, TOSUN MUHARREM, Editör, Paradigma Akademi, ss.184-193, 2024
2021
20214. Konuşma Çözümlemesi Odaklı Rol Oynama Yöntemi
Özsöz B.
Akademik Çeviri Eğitimi Araştırmaları, Erdinç Aslan, Editör, Paradigma Akademi, Çanakkale, ss.103-126, 2021
2021
20215. Diyalog Çevirmeninin Konumlanmasına mikro ölçekli bir yaklaşım: söz-bakış etkileşimi
Özsöz B.
Kuramdan Uygulamaya Çeviri Odaklı Çözümlemeler, Nazan Müge Uysal, Editör, Nobel Bilimsel Eserler, Ankara, ss.91-112, 2021
2017
20176. Exploring the Linguistic Phenomena in Technical Translation Discourse
Özsöz B.
Translating and Interpreting Specific Fields: Current Practices in Turkey, Dr. Ayeşgül Angı, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Frankfurt, ss.89-100, 2017
2015
20157. Sözlü Dil Çevirisinde Sözcelemsel Yaklaşımlar
Özsöz B., Boy H.
Sözden Temsile Çeviribilim, Dr. Pelin Şulha, Editör, Çeviribilim, İstanbul, ss.34-45, 2015
2014
20148. Sözlü Türkçede Soru Sözceleri ve İngilizce Çevirileri Üzerine
Özsöz B., Yılmaz S., Uras Yılmaz A.
Zeynel Kırana Armağan Kitabı: Dilbilim Yazıları, Prof. Dr. Doğan Günay,Dr. Songül Aslan Karakul, Editör, Papatya Yayıncılık, İstanbul, ss.263-282, 2014
Desteklenen Projeler
2011 - 2013
2011 - 2013Sözlü Dil Yapısına Dilbilimsel Yaklaşım ve Çeviri Çalışması (Türkçe-Fransızca-İngilizce)
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
(Proje Özeti)
Özsöz B., Yılmaz S. (Yürütücü), Uras Yılmaz A.
Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler
2020 - Devam Ediyor
2020 - Devam EdiyorTURK KULTURU INCELEMELERI
Yabancı Dil Redaktörü
2013 - Devam Ediyor
2013 - Devam EdiyorDivan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi
Yabancı Dil Redaktörü