Metrikler
Eğitim Bilgileri
1987 - 1991
1987 - 1991Doktora
Katholische Universitaet Eichstaett, Alman Dili Ve Edebiyatı, Almanya
1982 - 1987
1982 - 1987Lisans
Katholische Universitaet Eichstaett, Alman Dili Ve Edebiyatı, Almanya
1982 - 1987
1982 - 1987Yüksek Lisans
Katholische Universitaet Eichstaett, Alman Dili Ve Edebiyatı, Almanya
Yaptığı Tezler
1991
1991Doktora
Eine vergleichende und algorithmische Bedeutungsanalyse deutscher und türkischer Fragesaetze
Katholische Universitaet Eichstaett, Alman Dili Ve Edebiyatı
1987
1987Yüksek Lisans
Algorithmische Syntaxanalyse türkischer Fragesaetze im Vergleich mit deutschen Fragesaetzen
Katholische Universitaet Eichstaett, Alman Dili Ve Edebiyatı
Yabancı Diller
B1 Orta
B1 Ortaİngilizce
C2 Ustalık
C2 UstalıkAlmanca
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Akademik Ünvanlar / Görevler
2018 - Devam Ediyor
2018 - Devam EdiyorProf. Dr.
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2011 - 2018
2011 - 2018Doç. Dr.
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
1995 - 2011
1995 - 2011Yrd. Doç. Dr.
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü
1992 - 1995
1992 - 1995Öğretim Görevlisi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü
Yönetimsel Görevler
2018 - Devam Ediyor
2018 - Devam EdiyorAnabilim/Bilim Dalı Başkanı
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2018 - Devam Ediyor
2018 - Devam EdiyorBölüm Başkanı
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2013 - Devam Ediyor
2013 - Devam EdiyorEnstitü Yönetim Kurulu Üyesi
Marmara Üniversitesi
2011 - Devam Ediyor
2011 - Devam EdiyorFakülte Kurulu Üyesi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2015 - 2018
2015 - 2018Üniversite Yönetim Kurulu Üyesi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (Almanca)
2011 - 2018
2011 - 2018Bölüm Başkanı
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (Almanca)
Akademi Dışı Deneyim
2011 - Devam Ediyor
2011 - Devam EdiyorDoçent
Marmara Üniversitesi, Doçent
1992 - 2011
1992 - 2011Yard. Doç. Dr.
Marmara Üniversitesi, Yard. Doç. Dr.
Yönetilen Tezler
2016
2016Yüksek Lisans
Yazılarda şizofreni dili şiir ve yazıların analizi
Özbent S. (Danışman)
B.Yılmaz(Öğrenci)
2016
2016Yüksek Lisans
Schizophrene sprache in schriftlichkeit, eine analyse von gedichten und texten
Özbent S. (Danışman)
B.YILMAZ(Öğrenci)
Makaleler
Tümü (13)
SCI-E, SSCI, AHCI (3)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (3)
Scopus (2)
TRDizin (3)
Diğer Yayınlar (7)
2023
20231. HOMİ BHABHA’NIN “KÜLTÜREL ÇEVİRİ” KAVRAMINA ÇEVİRİBİLİMSEL BAKIŞ
ÖZBENT S.
KÜLTÜR ARAŞTIRMALARI DERGİSİ , sa.19, ss.225-247, 2023 (Hakemli Dergi)
2023
20232. Transkültürel İletişim Şekli Olarak Çeviri
ÖZBENT S.
DİYALOG. Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik
, ss.661-679, 2023 (Hakemli Dergi)
2023
20233. ÜBERSETZUNG VON KULTURREFERENZEN UND KULTUREMEN IN DEN SPRICHWÖRTERN (DEUTSCH-TÜRKISCH)
ÖZBENT S.
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi , cilt.5, sa.1, ss.1-17, 2023 (Hakemli Dergi)
2022
20224. KÜLTÜREM TEORİSİNİN ÇEVİRİDEKI ÖNEMİ
ÖZBENT S.
THE JOURNAL OF INTERNATIONAL SOCIAL RESEARCH , cilt.15, sa.88, ss.1-11, 2022 (Hakemli Dergi)
2021
20215. METİNLERDEKİ YABANCI VE YEREL UNSURLARIN ETKİLEŞİMİ
ÖZBENT S.
Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi , sa.45, ss.295-312, 2021 (Hakemli Dergi)
2017
20176. ÜBERSETZUNGSSTRATEGIEN VON SMITH/ KLEIN-BRALEY DISKUTIERT ANHAND VON WERBEÜBERSETZUNGEN INS TÜRKISCHE
ÖZBENT S.
Turkish Studies , cilt.12, ss.307-318, 2017 (SSCI)
2016
20167. Simultane Çeviri Eğitimi Alan Öğrencilerin Çeviri Becerilerinin Geliştirilmesinde Çeviri Kuramlarının ve Simultane Çeviri Laboratuvarının Katkısı
Özbent S., Arı S., Demirkıvıran S., Ünsal G., Durmaz Hut A., Angı A., et al.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE ACADEMY , cilt.4, ss.88-99, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
20168. SCHIZOPHRENE SPRACHE IN SCHRIFTLICHKEIT ÜBER SPRACHLICHE UNDKOMMUNIKATIVE FEHLLEISTUNGEN BEI SCHIZOPHRENIE
ÖZBENT S., YILMAZ B.
The Journal of International Social Research , cilt.9, ss.143-151, 2016 (SCI-Expanded)
2015
20159. Kültürler Arası ve Kültürler Üstü İletişim Olarak Çeviri
Özbent S.
Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.21, ss.13-23, 2015 (Hakemli Dergi)
2013
201310. Sözlüksel Alan Teorisi ve Çeviri
Özbent S.
Diyalog
, cilt.2013, sa.2, ss.55-66, 2013 (Hakemli Dergi)
2011
201111. Kontrastive Darstellung von es im Deutschen und Türkischen
Özbent S.
Deutsche Sprache
, cilt.3, sa.39, ss.254-276, 2011 (AHCI)
2010
201012. Türkiye de yabancı dil eğitimi
ÖZBENT S.
İstanbul Eğitim ve Kültür Dergisi , cilt.1, sa.2, ss.52-55, 2010 (Hakemli Dergi)
2007
200713. Sınıfta Beden Dili Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi Cilt 27
ÖZBENT S.
Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi (GUJGEF) , cilt.27, ss.259-289, 2007 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2024
20241. UMBERTO ECO’NUN ÇEVİRİ ANLAYIŞI
ÖZBENT S.
5. BİLSEL INTERNATIONAL AHLAT SCIENTIFIC RESEARCHES CONGRESS, 14-15 DECEMBER 2024, Bitlis, Türkiye, 14 - 15 Aralık 2024, ss.159-169, (Tam Metin Bildiri)
2023
20232. SÖZ EYLEM TEORİSİNİN ÇEVİRİBİLİME YANSIMALARI
ÖZBENT S.
2. BİLSEL INTERNATIONAL SUMELA SCIENTIFIC RESEARCHES CONGRESS, 11-12 NOVEMBER, TRABZON/TÜRKİYE, Trabzon, Türkiye, 11 - 12 Kasım 2023, ss.106-118, (Tam Metin Bildiri)
2022
20223. Çeviride Sahneler ve Çerçeveler Teorisi
ÖZBENT S.
6TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON INNOVATIVE STUDIES OF CONTEMPORARY SCIENCES, Tokyo, Japonya, 01 Ağustos 2022, cilt.1, ss.225-230, (Tam Metin Bildiri)
2021
20214. REKLAM ÇEVİRİSİNDE SÖZEL VE GÖRSEL METAFORLARIN ÖNEMİ
ÖZBENT S.
TARAS SHEVCHENKO 7th INTERNATIONAL CONGRESS ON SOCIAL SCIENCES 2021 ANKARA, Ankara, Türkiye, 24 Kasım 2021, cilt.1, ss.429-446, (Tam Metin Bildiri)
2021
20215. Çeviride "Kültürem" Kavramı
ÖZBENT S.
TARAS SHEVCHENKO 6th INTERNATIONAL CONGRESS ON SOCIAL SCIENCES 2021 KYIV/UKRAINE, Kiev, Ukrayna, 04 Nisan 2021, cilt.2, ss.504-513, (Tam Metin Bildiri)
2020
20206. Türkçeden Almancaya Yapılan Çevirilerde Kültürel Aktarımlar
ÖZBENT S.
2. INTERNATIONAL EUROPEAN CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY SCIENTIFIC RESEARCHES, Ankara, Türkiye, 4 - 05 Temmuz 2020, ss.101-110, (Tam Metin Bildiri)
2017
20177. Laguage Stereotypes in Translation
ÖZBENT S.
6. International Congress on Curent Debates in Social Science, İstanbul, Türkiye, 14 - 16 Aralık 2017, ss.481, (Özet Bildiri)
2017
20178. Almanca Edebi Eser İsimlerinin Çevirisinde Kültürel Etkenler
Özbent S.
2nd International Scientific Researches Congress on Humanities and Social Sciences 2017, İstanbul, Türkiye, 20 - 23 Nisan 2017, ss.611-617, (Tam Metin Bildiri)
2017
20179. Almanca edebi eser isimlerinin çevirisinde kültürel etkenler
ÖZBENT S.
2nd International Scientific Researches Congress on Humanities and Social Sciences (IBAD-2017), İstanbul, Türkiye, 20 Nisan 2017, cilt.1, ss.620-626, (Tam Metin Bildiri)
2016
201610. TÜRKÇEYE YAPILAN REKLAM ÇEVİRİLERİNİN GÖSTERGEBİLİMSEL İNCELENMESİ
ÖZBENT S.
XI. European Conference on Social and Behavioral Sciences, ROMA, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016, cilt.1, ss.1-423, (Özet Bildiri)
2016
201611. Anwendbarkeit der Fünf Stufen Strategie auf die Werbeübersetzung
ÖZBENT S.
XIII. Germanistik Kongresi 2016, Antalya, Türkiye, 11 - 14 Mayıs 2016, (Özet Bildiri)
2014
201412. Ist Übersetzen ohne Empathie möglich
ÖZBENT S.
Migration und kulturelle Diversität, Frankfurt am Main, Almanya, 12 - 14 Mayıs 2014, cilt.1, ss.375-382, (Tam Metin Bildiri)
2011
201113. Jakobsons Ansichten im Lichte der neueren Übersetzungtheorien
ÖZBENT S.
XI.Uluslararası Dil Yazın Deyişbilim Sempozyumu, Sakarya, Türkiye, 13 - 14 Ekim 2011, cilt.2, ss.304-317, (Tam Metin Bildiri)
2014
201414. Interkulturelle Zusammenhaenge beim Übersetzen
ÖZBENT S.
XII. Uluslar arası Türk Germanistik Kongresi 2014, Kocaeli, Türkiye, 12 - 14 Mayıs 2014, (Özet Bildiri)
2008
200815. Die Rolle der Sprache bei der Integration
ÖZBENT S.
Uluslararası Avrupalı Göçmenler Konferansı 2008, İstanbul, Türkiye, 17 - 18 Ocak 2008, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
2022
20221. Paratexte bei literarischen Übersetzungen
ÖZBENT S.
Beitraege zum literarischen Übersetzen in der Türkei. Neue Aspekte und Perspektiven, Mehmet Tahir Öncü, Sine Demirkıvıran, Editör, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, ss.57-63, 2022
2021
20212. Turkologe und Übersetzer Otto Spies
ÖZBENT S.
Übersetzerforschung in der Türkei II, Mehmet Tahir Öncü, Emra Büyüknisan, Editör, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, ss.45-61, 2021
2021
20213. Die Übersetzerin und Selbstübersetzerin Halide Edip Adıvar
ÖZBENT S.
Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei, Faruk Yücel, Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, ss.185-210, 2021
2018
20186. Übersetzen als (trans)kultureller Transfer.
ÖZBENT S.
Über-setzen- [Re-]Konstruktionen im Translationsprozess, Musa Yasar Saglam, Max Florian Hertsch, Mutlu Er, Editör, Kovac Verlag, Hamburg, ss.191-209, 2018
2017
20177. Dilsel Stereotiplerin Çeviriye Yansıması
ÖZBENT S.
Current Debates in Linguistics Literature, Şenel Gerçek, Umut Balcı, Editör, IJOPEC Publication, London, ss.11-26, 2017
2017
20178. Çeviribilimde Paradokslar
ÖZBENT S.
Çeviribilimin Paradigmaları III, Mehmet Tahir Öncü / Halit Üründü, Editör, Hiperyayın, İstanbul, ss.91-113, 2017
2017
20179. A Semiological Examination Of Advertisements That Have Been Translated Into Turkish
ÖZBENT S.
Research on communication, Ruggiero, Ch./Arslan, H./ Icbay, M. A., Editör, E-BWN, Bialystok, ss.225-233, 2017
Bilirkişi Raporları
2012
20121. İntihal İncelemesi
Özbent S.
T.C. 4. Fikrî ve Sınaî Haklar Hukuk Mahkemesi, Dosya No: 2011/283, FSEK Kaynaklı maddi tazminat, ss.9, İstanbul, 2012
Desteklenen Projeler
2016 - 2016
2016 - 2016Türkçeye yapılan Reklam Çevirilerinin Göstergebilimsel İncelenmesi
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
(Proje Sonuç Raporu)
Özbent S. (Yürütücü)
2013 - 2015
2013 - 2015Marmara Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümleri Simultane Çeviri Laboratuvar Altyapısının Oluşturulması
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
Özbent S. (Yürütücü), ARI S.
Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler
2018 - Devam Ediyor
2018 - Devam EdiyorInternational Journal of Interdisciplinary and Intercultural Art
Editör
Ödüller
Aralık 2017
Aralık 2017CERTIFICATE OF BEST PAPER IN LINGUISTICS, 2017 Current Debates in Social Sciences
Cudes 2017, 6. International Congress On Current Dabets İn Social Science