Makaleler
13
Tümü (13)
SCI-E, SSCI, AHCI (3)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (3)
Scopus (2)
TRDizin (3)
Diğer Yayınlar (7)
3. ÜBERSETZUNG VON KULTURREFERENZEN UND KULTUREMEN IN DEN SPRICHWÖRTERN (DEUTSCH-TÜRKISCH)
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi
, cilt.5, sa.1, ss.1-17, 2023 (Hakemli Dergi)
5. METİNLERDEKİ YABANCI VE YEREL UNSURLARIN ETKİLEŞİMİ
Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi
, sa.45, ss.295-312, 2021 (Hakemli Dergi)
8. SCHIZOPHRENE SPRACHE IN SCHRIFTLICHKEIT ÜBER SPRACHLICHE UNDKOMMUNIKATIVE FEHLLEISTUNGEN BEI SCHIZOPHRENIE
The Journal of International Social Research
, cilt.9, ss.143-151, 2016 (SCI-Expanded)
12. Türkiye de yabancı dil eğitimi
İstanbul Eğitim ve Kültür Dergisi
, cilt.1, sa.2, ss.52-55, 2010 (Hakemli Dergi)
13. Sınıfta Beden Dili Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi Cilt 27
Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi (GUJGEF)
, cilt.27, ss.259-289, 2007 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
15
11. Anwendbarkeit der Fünf Stufen Strategie auf die Werbeübersetzung
XIII. Germanistik Kongresi 2016, Antalya, Türkiye, 11 - 14 Mayıs 2016, (Özet Bildiri)
14. Interkulturelle Zusammenhaenge beim Übersetzen
XII. Uluslar arası Türk Germanistik Kongresi 2014, Kocaeli, Türkiye, 12 - 14 Mayıs 2014, (Özet Bildiri)
15. Die Rolle der Sprache bei der Integration
Uluslararası Avrupalı Göçmenler Konferansı 2008, İstanbul, Türkiye, 17 - 18 Ocak 2008, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
11
1. Paratexte bei literarischen Übersetzungen
Beitraege zum literarischen Übersetzen in der Türkei.
Neue Aspekte und Perspektiven, Mehmet Tahir Öncü, Sine Demirkıvıran, Editör, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, ss.57-63, 2022
2. Turkologe und Übersetzer Otto Spies
Übersetzerforschung in der Türkei II, Mehmet Tahir Öncü, Emra Büyüknisan, Editör, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, ss.45-61, 2021
3. Die Übersetzerin und Selbstübersetzerin Halide Edip Adıvar
Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei, Faruk Yücel, Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, ss.185-210, 2021
5. Transkulturalität in der Translation
Nobel Akademik Yayıncılık, Ankara, 2020
6. Übersetzen als (trans)kultureller Transfer.
Über-setzen- [Re-]Konstruktionen im Translationsprozess, Musa Yasar Saglam, Max Florian Hertsch, Mutlu Er, Editör, Kovac Verlag, Hamburg, ss.191-209, 2018
7. Dilsel Stereotiplerin Çeviriye Yansıması
Current Debates in Linguistics Literature, Şenel Gerçek, Umut Balcı, Editör, IJOPEC Publication, London, ss.11-26, 2017
8. Çeviribilimde Paradokslar
Çeviribilimin Paradigmaları III, Mehmet Tahir Öncü / Halit Üründü, Editör, Hiperyayın, İstanbul, ss.91-113, 2017
9. A Semiological Examination Of Advertisements That Have Been Translated Into Turkish
Research on communication, Ruggiero, Ch./Arslan, H./ Icbay, M. A., Editör, E-BWN, Bialystok, ss.225-233, 2017
10. Sakallı Kadın
Arion, İstanbul, 1995
Bilirkişi Raporları
1
1. İntihal İncelemesi
T.C. 4. Fikrî ve Sınaî Haklar Hukuk Mahkemesi, Dosya No: 2011/283, FSEK Kaynaklı maddi tazminat, ss.9, İstanbul, 2012