Publications & Works

Articles 15
All (15)
SCI-E, SSCI, AHCI (3)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (3)
Scopus (2)
TRDizin (3)
Other Publications (9)

12. Sözlüksel Alan Teorisi ve Çeviri

Diyalog , vol.2013, no.2, pp.55-66, 2013 (Peer-Reviewed Journal) Creative Commons License
Papers Presented at Peer-Reviewed Scientific Conferences 15

1. UMBERTO ECO’NUN ÇEVİRİ ANLAYIŞI

5. BİLSEL INTERNATIONAL AHLAT SCIENTIFIC RESEARCHES CONGRESS, 14-15 DECEMBER 2024, Bitlis, Turkey, 14 - 15 December 2024, pp.159-169, (Full Text)

2. SÖZ EYLEM TEORİSİNİN ÇEVİRİBİLİME YANSIMALARI

2. BİLSEL INTERNATIONAL SUMELA SCIENTIFIC RESEARCHES CONGRESS, 11-12 NOVEMBER, TRABZON/TÜRKİYE, Trabzon, Turkey, 11 - 12 November 2023, pp.106-118, (Full Text)

3. Çeviride Sahneler ve Çerçeveler Teorisi

6TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON INNOVATIVE STUDIES OF CONTEMPORARY SCIENCES, Tokyo, Japan, 01 August 2022, vol.1, pp.225-230, (Full Text)

4. REKLAM ÇEVİRİSİNDE SÖZEL VE GÖRSEL METAFORLARIN ÖNEMİ

TARAS SHEVCHENKO 7th INTERNATIONAL CONGRESS ON SOCIAL SCIENCES 2021 ANKARA, Ankara, Turkey, 24 November 2021, vol.1, pp.429-446, (Full Text)

5. Çeviride "Kültürem" Kavramı

TARAS SHEVCHENKO 6th INTERNATIONAL CONGRESS ON SOCIAL SCIENCES 2021 KYIV/UKRAINE, Kiev, Ukraine, 04 April 2021, vol.2, pp.504-513, (Full Text)

6. Türkçeden Almancaya Yapılan Çevirilerde Kültürel Aktarımlar

2. INTERNATIONAL EUROPEAN CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY SCIENTIFIC RESEARCHES, Ankara, Turkey, 4 - 05 July 2020, pp.101-110, (Full Text)

7. Laguage Stereotypes in Translation

6. International Congress on Curent Debates in Social Science, İstanbul, Turkey, 14 - 16 December 2017, pp.481, (Summary Text)

8. Almanca Edebi Eser İsimlerinin Çevirisinde Kültürel Etkenler

2nd International Scientific Researches Congress on Humanities and Social Sciences 2017, İstanbul, Turkey, 20 - 23 April 2017, pp.611-617, (Full Text)

9. Almanca edebi eser isimlerinin çevirisinde kültürel etkenler

2nd International Scientific Researches Congress on Humanities and Social Sciences (IBAD-2017), İstanbul, Turkey, 20 April 2017, vol.1, pp.620-626, (Full Text)

10. TÜRKÇEYE YAPILAN REKLAM ÇEVİRİLERİNİN GÖSTERGEBİLİMSEL İNCELENMESİ

XI. European Conference on Social and Behavioral Sciences, ROMA, Italy, 1 - 04 September 2016, vol.1, pp.1-423, (Summary Text)

11. Anwendbarkeit der Fünf Stufen Strategie auf die Werbeübersetzung

XIII. Germanistik Kongresi 2016, Antalya, Turkey, 11 - 14 May 2016, (Summary Text)

12. Ist Übersetzen ohne Empathie möglich

Migration und kulturelle Diversität, Frankfurt am Main, Germany, 12 - 14 May 2014, vol.1, pp.375-382, (Full Text)

13. Jakobsons Ansichten im Lichte der neueren Übersetzungtheorien

XI.Uluslararası Dil Yazın Deyişbilim Sempozyumu, Sakarya, Turkey, 13 - 14 October 2011, vol.2, pp.304-317, (Full Text)

14. Interkulturelle Zusammenhaenge beim Übersetzen

XII. Uluslar arası Türk Germanistik Kongresi 2014, Kocaeli, Turkey, 12 - 14 May 2014, (Summary Text)

15. Die Rolle der Sprache bei der Integration

Uluslararası Avrupalı Göçmenler Konferansı 2008, İstanbul, Turkey, 17 - 18 January 2008, (Full Text)
Books 12

1. Türk Kültürünün Yiyecek ve İçecek İsimlerinin Çevirisi ile Temsil Edilebilirliği

in: Türkiye ve Dünyada Çeviribilim, KELEŞ AYBİKE, Editor, YAZ, İscehisar/Afyonkarahisar, pp.22-42, 2025

2. Paratexte bei literarischen Übersetzungen

in: Beitraege zum literarischen Übersetzen in der Türkei. Neue Aspekte und Perspektiven, Mehmet Tahir Öncü, Sine Demirkıvıran, Editor, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, pp.57-63, 2022

3. Turkologe und Übersetzer Otto Spies

in: Übersetzerforschung in der Türkei II, Mehmet Tahir Öncü, Emra Büyüknisan, Editor, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, pp.45-61, 2021

4. Die Übersetzerin und Selbstübersetzerin Halide Edip Adıvar

in: Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei, Faruk Yücel, Mehmet Tahir Öncü, Editor, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, pp.185-210, 2021

6. Transkulturalität in der Translation

Nobel Akademik Yayıncılık, Ankara, 2020

7. Übersetzen als (trans)kultureller Transfer.

in: Über-setzen- [Re-]Konstruktionen im Translationsprozess, Musa Yasar Saglam, Max Florian Hertsch, Mutlu Er, Editor, Kovac Verlag, Hamburg, pp.191-209, 2018

8. Dilsel Stereotiplerin Çeviriye Yansıması

in: Current Debates in Linguistics Literature, Şenel Gerçek, Umut Balcı, Editor, IJOPEC Publication, London, pp.11-26, 2017

9. Çeviribilimde Paradokslar

in: Çeviribilimin Paradigmaları III, Mehmet Tahir Öncü / Halit Üründü, Editor, Hiperyayın, İstanbul, pp.91-113, 2017

10. A Semiological Examination Of Advertisements That Have Been Translated Into Turkish

in: Research on communication, Ruggiero, Ch./Arslan, H./ Icbay, M. A., Editor, E-BWN, Bialystok, pp.225-233, 2017

11. Sakallı Kadın

Arion, İstanbul, 1995
Expert Reports 1

1. İntihal İncelemesi

T.C. 4. Fikrî ve Sınaî Haklar Hukuk Mahkemesi, Dosya No: 2011/283, FSEK Kaynaklı maddi tazminat, pp.9, İstanbul, 2012
Metrics

Publication

43

Publication (WoS)

3

Publication (Scopus)

2

H-Index (Scholar)

8

Citation (TrDizin)

4

H-Index (TrDizin)

1

Citation (Sum Other)

44

Project

3

Thesis Advisory

2

Open Access

4