Articles Published in Other Journals
Eski Uygurların Din Değiştirme ve Dinî Terminoloji Oluşturma Sürecinde Çevirinin Rolü
SÖYLEM
, vol.1, pp.454-468, 2025 (Peer-Reviewed Journal)
TRANSLATION AS A TOOL OF CONSTRUCTING INTERCULTURAL RELATIONS: A CASE STUDY ON THE RELATION BETWEEN TURKISH AND CUBAN CULTURES
Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi
, vol.1, no.49, pp.421-440, 2023 (Peer-Reviewed Journal)
The Autonomy of Literary Translator in terms of Aesthetics and Ethics
International Journal of Languages Education
, 2020 (Peer-Reviewed Journal)
Discoursive Constraints of Fantastic Literature
Yeni Tarih Okulu Dergisi
, vol.47, no.5, pp.2739-2755, 2020 (Peer-Reviewed Journal)
Discoursive Constraints of Translating Fantastic Literature
Yeni Tarih Okulu Dergisi
, vol.47, pp.2739-2755, 2020 (Peer-Reviewed Journal)
Taklitten Temsile Çeviri Kavramı
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
, vol.10, no.19, pp.90-105, 2020 (Peer-Reviewed Journal)

“Çevirmenin Anı Kitabı: Bir Öz-Betimleme Yolu”,
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi,
, 2017 (Peer-Reviewed Journal)
“Kişisel Tarihin Bir Ürünü Olarak Çevirmen Habitusu”,
International Journal of Language Academy
, 2015 (Peer-Reviewed Journal)
Çeviribilimde “Metin” Kavramı ve Elektronik Edebiyatla Yenilenen Bir Metin Olarak Toc: Bir Medya-Roman
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
, vol.2, no.4, pp.83-104, 2013 (Peer-Reviewed Journal)
Papers Presented at Peer-Reviewed Scientific Conferences
Reconceptualizations of Culture and Ideology in Translation Theories
3. Uluslararası Rumeli Dil Edebiyat ve Çeviribilim Sempozyumu, İstanbul, Turkey, 26 June 2021, (Full Text)
Reunion of Translation and Language Teaching in Postmonolingual Paradigm: Translation Practices in Multilingual Settings
Innovapros 2020, Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, Turkey, 15 - 16 October 2020, (Summary Text)
Çeviribilimde Yerlileştirme-Yabancılaştırma İkiliğinin Sınanması
II. Uluslararası Filoloji Kongresi, Balıkesir, Turkey, 2 - 05 September 2020, pp.2-5, (Summary Text)
“İstenmeyen Özne: Çevirmen: Bir Sosyal Bilim Olarak Çeviribilimde Özne, Öznellik, Öznelerarasılık”, Yıldız Teknik Üniversitesi.
5.Filoloji Sempozyumu, Asos Sosyal Bilimler Kongresi, 25 October 2018, (Summary Text)
The Text and Intertextuality in Translation Studies Through Electronic Literature TOC A Media Novel
3. Uluslararası Çeviri Kolokyumu: Yeni Yönelişler, İstanbul, Turkey, 8 - 10 May 2013, (Full Text)
Farklıların Temas ında Dillerin Dili Çeviri ve Türk Dili
Çeviribilim ve Dallararasılık Konferans Dizisi: Çeviribilim-Türk Dili ve Edebiyatı Konferansı, Doğuş Üniversitesi., İstanbul, Turkey, 23 November 2012, (Full Text)
Kadın Yolu Dergisinin Çeviriyazımının Toplumsal Belleğe Katkısı
XI. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Sakarya, Turkey, 13 - 14 October 2011, (Full Text)
Bir Meşrulaşma Aracı Olarak Çeviribilimde Disiplinlerarasılık
X. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Turkey, 3 - 05 November 2010, (Full Text)
Evcilleştirilmiş Bir Karşı Kanon Olarak Postkolonyalizmin Çeviribilim Araştırmalarındaki Yeri
IX. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Sakarya Üniversitesi., Sakarya, Turkey, 15 - 17 October 2009, (Full Text)
Çeviri Paradigmalarındaki Değişikliklerin Çeviri Kuramı Eğitimi ne Yansımaları
Çeviri Eğitimi Toplantısı, İstanbul Üniversitesi., İstanbul, Turkey, 18 - 19 December 2008, (Full Text)
Yazın Çeviri ve İdeoloji
Çevirmenin Notu Dergisi Çeviri ve Şiir Şenliği, Nazım Hikmet Kültür Merkezi., İstanbul, Turkey, 10 October 2009, (Full Text)
Görünür Bir Yazar Öldürülebilir Çevirmen ler ve Politik Dengeler Arasında Asılı Kalmış Bir Yok Metin Şeytan Ayetleri
Akşit Göktürk’ü Anma Toplantısı: Yazın ve Politika Çeviri Politikaları, İstanbul Üniversitesi., İstanbul, Turkey, 13 - 14 March 2008, (Full Text)
Posmodernist ve Postkoloniyal Çeviri Kuramlarıyla Çoğul Dizge Kuramının Yeniden Okunması
Uluslar Arası V. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Marmara Üniversitesi., İstanbul, Turkey, 24 - 25 June 2007, (Full Text)
Tiyatro ve Çeviri Harold Pinter Çevirilerinin Türkiye deki Sessizliği
Akşit Göktürk’ü Anma Toplantısı: Yazında Sanat ve Sanatçı Sanat ve Çeviri, İstanbul Üniversitesi, İstanbul, Turkey, 8 - 09 March 2007, (Full Text)
Kimlik İdeoloji ve Etik
Çeviri Etiği Toplantısı: Çeviri ve Çevirmenliğin Etik Sorunları, İstanbul Üniversitesi., İstanbul, Turkey, 7 - 08 December 2006, (Full Text)
Translation as a Movement in a World of Movements
Translation and Translation-des faux amis: Tracing Translation(s) Across Disciplines, Bogaziçi Üniversitesi, İstanbul, Turkey, 5 - 08 April 2007, (Summary Text)
Books
“Criticizing Feminist Poetry Translation: Positions and Possibilities”
in: Beitrage zum Literarischen Übersetzen in der Türkei, Demirkıvıran, Sine; Öncü, Mehmet Tahir, Editor, Logos Verlag, Berlin, pp.141-164, 2023
" A critical discourse analysis of the novel White Teeth and its translation
in: " KURAMDAN UYGULAMAYA ÇEVİRİ ODAKLI ÇÖZÜMLEMELER, Uysal, Nazan Müge, Editor, Nobel Akademik Yayıncılık, pp.163-184, 2021
Çeviribilimde Özne ve Öznelliği Konumlandırmak
in: Çeviri Üzerine Gözlemler, Taş, Seda, Editor, Hiperyayın, İstanbul, pp.119-149, 2020
Çeviribilimde Bilimsellik-Öznellik Sorgulamaları
Hiperyayın, 2019
Çeviribilimde Özne ve Öznelliği Konumlandırmak
in: Çeviri Üzerine Gözlemler, Seda TAŞ, Editor, Hiper Yayıncılık, İstanbul, pp.119-149, 2019
Çeviri Ürünü Aracılığıyla "Kültürel Amnezi"ye Karşı "Düşünümsel Toplum Tarihi"
in: Çeviri Sosyolojisinin İnşası. Bourdieu Çözümleri. Pratiklerden Seçkiler , Emine B.DEMİREL, Editor, Cinius Yayıncılık, İstanbul, pp.242-258, 2013
Çeviri Ürünü Aracılığıyla ”Kültürel Amnezi”ye Karşı ”Düşünümsel Toplum Tarihi”,
in: Çeviri Sosyolojisinin İnşası. Bourdieu Çözümleri. Pratiklerden Seçkiler, Emine Bogenç Demirel, Editor, Cinius Yayınları, İstanbul, pp.242-256, 2013
Ideology Aborts Translation
Lambert Academic Publishing, Saarbrücken, 2010
Kapı Komşum Konfüçyüs
Aykırı Yayınları, İstanbul, 2006