Foreign Languages
C1 Advanced
C1 AdvancedGerman
Research Areas
Philology
Interpreting and Translating
German Interpreting and Translating
Research Areas Based on Academic Activities
Avesis Research Areas
WoS Research Areas
Scopus Research Areas
Academic Positions
2024 - Continues
2024 - ContinuesProfessor
Marmara University, Faculty of Humanities and Social Sciences, Department of Translation and Interpretation
2018 - 2024
2018 - 2024Associate Professor
Marmara University, Faculty of Arts and Sciences, Translation and Interpreting
2014 - 2018
2014 - 2018Assistant Professor
Marmara University, Faculty of Arts and Sciences, Translation and Interpreting
2006 - 2014
2006 - 2014Research Assistant
Sakarya University, Faculty Of Arts And Scıences, Department Of Translatıon Studıes
Managerial Experience
2022 - Continues
2022 - ContinuesVice Dean
Marmara University, Faculty of Humanities and Social Sciences
2022 - 2022
2022 - 2022Vice Dean
Marmara University, Faculty of Arts and Sciences, Translation and Interpreting
2014 - 2019
2014 - 2019Deputy Head of Department
Marmara University, Faculty of Arts and Sciences, Mütercim Tercümanlık Bölümü (Almanca)
Articles
All (11)
TRDizin (2)
Other Publications (9)
2023
20231. Gazeteci-Çevirmen Azize Bergin’in Babıâli’deki Çevirmenlik Serüvenine Sosyal Sermayenin Etkisi
ARI S.
SÖYLEM
, pp.119-129, 2023 (TRDizin)
2021
20212. Toplumsal Yaşamda Çevirmen Algısı ve Edebiyat Metinlerine Yan-sıması: Tercüman Raif Efendi
ARI S.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi , vol.2021, no.30, pp.1-17, 2021 (Peer-Reviewed Journal)
2021
20213. Alman Çeviri Yorumbilim Ekolünün Tarihsel Gelişimi
ARI S.
Diyalog Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik
, vol.9, no.1, pp.354-374, 2021 (Peer-Reviewed Journal)
2018
20184. Sosyal Sistem Kuramı ve Sosyal Sistem olarak Çeviri
ARI S., TOSUN M.
International Journal of Languages Education and Teaching , vol.6, pp.488-495, 2018 (Peer-Reviewed Journal)
2016
20165. Simultane Çeviri Eğitimi Alan Öğrencilerin Çeviri Becerilerinin Geliştirilmesinde Çeviri Kuramlarının ve Simultane Çeviri Laboratuvarının Katkısı
Özbent S., Arı S., Demirkıvıran S., Ünsal G., Durmaz Hut A., Angı A., et al.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE ACADEMY , vol.4, pp.88-99, 2016 (Peer-Reviewed Journal)
2016
20166. ÇEVİRİBİLİMDE YENİ YAKLAŞIMLAR SEMBOLİK FORMLAR KURAMI
ARI S.
Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi , vol.9, pp.39-46, 2016 (Peer-Reviewed Journal)
2015
20157. ÇOCUK KİTAPLARI ÇEVİRİLERİNİN ÇOCUĞUN DÜNYASINA VE TOPLUMSALDÖNÜŞÜME ETKİSİ MARTİNE Mİ AYŞEGÜL MÜ
ARI S.
Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi , vol.8, pp.64-73, 2015 (Peer-Reviewed Journal)
2015
20158. KOMÜNİST MANİFESTO NUN YENİDEN ÇEVİRİSİ IŞIĞINDA YENİDEN ÇEVİRİNİN KURAMSAL VE PRATİK GEREKÇELERİ
ARI S., TOSUN M.
International Journal of Language Academy , vol.3, pp.98-106, 2015 (Peer-Reviewed Journal)
2013
20139. Çeviri Sosyolojisi ve Çeviri Alanında Sosyolojik Yaklaşımların Çeviribilimde Paradigma Değişimine Etkisi
ARI S.
Akademik Bakış Dergisi , pp.1-19, 2013 (Peer-Reviewed Journal)
2013
201310. Genel Çeviri Kuramlarının Sözlü Çeviriye Etkisi ve Sözlü Çeviriyi Yazılı Çeviriden Ayıran Özellikler
TOSUN M., ARI S.
Yalova Sosyal Bilimler Dergisi , pp.174-181, 2013 (Peer-Reviewed Journal)
Papers Presented at Peer-Reviewed Scientific Conferences
2025
20251. Çeviri ve Sözün Büyüsü: Babil - Kraliyet Çeviri Enstitüsü
ARI S.
XVII. Uluslararası Türk Germanistik Kongresi/ XVII. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress GERMANISTIK IM 21. JAHRHUNDERT: VERBINDUNGEN – VERKNÜPFUNGEN – VERNETZUNGEN, 14 - 17 May 2025, pp.31, (Summary Text)
2023
20232. İnsani ve Toplumsal Boyutlarıyla Çevirmen Suat Derviş’in Hayatı
ARI S.
8. BAKAE Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu, İstanbul, Turkey, 1 - 03 November 2023, pp.90, (Summary Text)
2024
20243. Çeviri Yöntemi Dersi Uygulamalarında Yorumsal Düşünme Eksikliği
ARI S.
TÜRKİYE’DE ÇEVİRİBİLİM ARAŞTIRMALARI SEMPOZYUMU TÜÇEVAS – ÇEVİRİBİLİMİN DÜNÜ VE BUGÜNÜ: SORUNLAR VE ÇÖZÜM ARAYIŞLARI, İstanbul, Turkey, 10 - 11 October 2024, vol.1, pp.32, (Summary Text)
2024
20244. Çocuk ve Gençlik Edebiyatının Gelişiminde Çevirinin Rolünün Sosyal Sistem Kuramı Bağlamında İncelenmesi
ARI S.
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Turkey, 27 June 2024, pp.28, (Summary Text)
2018
20185. DİL EDİNCİNİ AŞAN BİR EDİNÇ OLARAK ÇEVİRİ EYLEMİ
ARI S.
I. Uluslararası Dil ve Edebiyat Kongresi, Konya, Turkey, 7 - 09 November 2018, pp.637-651, (Full Text)
2018
20186. KÜLTÜREL SERMAYE BAĞLAMINDA FRİEDRİCH SCHİLLER’İN YAZARLIĞI VE ÇEVİRMENLİĞİ ARASINDAKİ İLİŞKİ
ARI S.
I. Karaman Uluslararası Dil ve Edebiyat Kongresi, Konya, Turkey, 7 - 09 November 2018, pp.626-636, (Full Text)
2018
20187. ÇEVİRİ ÇOCUK EDEBİYATI ÖRNEĞİNDE KÜLTÜREL SEMBOLLERİN EŞDEĞERLİLİK İLİŞKİSİ
ARI S.
I.International Congress on New Horizons in Education and Social Sciences, İstanbul, Turkey, 9 April - 11 September 2018, pp.217-223, (Full Text)
2018
20188. Entelektüel Çevirmen ve Sosyal Sermaye İlişkisi
ARI S.
1st International Congress on New Horizons in Education and Social Sciences (ICES-2018), İstanbul, Turkey, 9 - 11 April 2018, pp.71-79, (Full Text)
2017
20179. Kültürel Semboller ve Çeviri
ARI S.
1. Eğitim Bilimleri, bANDIRMA, Turkey, 3 - 05 November 2017, pp.123-124, (Summary Text)
2016
201610. RESİMLİ HİKAYE ÇEVİRİLERİNDE SEMBOLİK DEĞERLERİN AKTARIMI ÜZERİNE BİR İNCELEME
TOSUN M., ARI S.
1. Uluslararası Balkan Çocuk ve Gençlik Edebiyatı Kongresi, 4 - 07 May 2016, (Summary Text)
2015
201511. Ayşegül Çocuk Hikayelerinin Yeniden Çevirisinde Okur Odaklılığının Rolü
ARI S.
Retranslation in Context II, İstanbul, Turkey, 19 - 20 November 2015, (Summary Text)
2013
201312. KOMÜNİST MANİFESTO NUN YENİDEN ÇEVİRİSİ IŞIĞINDA YENİDEN ÇEVİRİNİN KURAMSAL VE PRATİK GEREKÇELERİ
TOSUN M., ARI S., KURŞUN Z., ARSLAN S., ÖZCAN A.
Retranslation in Context, Boğaziçi Üniversitesi, 12 - 13 December 2013, (Summary Text)
2013
201313. Komünist Manifesto nun Yeniden Çevirisi Işığında Çevirinin Kuramsal ve Pratik Gerekçeleri
TOSUN M., ARI S.
Retranslation in Context I, İstanbul, Turkey, 19 - 21 December 2013, (Summary Text)
2013
201314. Çevirinin Sosyal Sistem İçindeki Rolünün Luhmann ın Sosyal Sistem Kuramı Açısından Yorumlanması
TOSUN M., ARI S.
13. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu: Basit Uslüp., Kars, Turkey, 5 - 06 December 2013, (Full Text)
2012
201215. Çeviri Etkinliğine Çevirmen Toplum İlişkisi Açısından Yeni Bir Bakış Açısı
TOSUN M., ARI S.
XII. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Edirne, Turkey, 4 - 06 October 2012, (Full Text)
2012
201216. The Profile of Academically Taught and their Role in the Practice
TOSUN M., ARI S.
3rd International Conference on New Horizons in Education INTE, Prag, Czech Republic, 6 - 08 June 2012, pp.301-307, (Full Text)
Books
2025
20251. Çeviri Yöntemi Dersi Uygulamalarında Yorumsal Düşünme Eksikliği
ARI S.
in: Türkiye'de Çeviribilim Araştırmaları (TÜÇEVA) - Türkiye'de Çeviribilimin Dünü ve Bugünü: Sorunlar ve Çözüm Önerileri, TOSUN MUHARREM, ARI SEVİNÇ, DOĞAN COŞKUN, Editor, Paradigma Akademi, Çanakkale, pp.49-65, 2025
2022
20223. ÇEVİRİ ÇOCUK EDEBİYATINDA KÜLTÜRLERARASILIK VE YERLİLEŞTİRME SORUNSALI
ARI S.
in: Kültürlerarasılık ve Edebiyat, Muharrem Tosun, Coşkun Doğan, Editor, Paradigma Yayınevi, Çanakkale, pp.53-75, 2022
2021
20214. Kürk Mantolu Madonna Adlı Eserin Almanca Çevirisinin Kültürel Semboller Bağlamında Eleştirisi
Arı S.
in: Kültürlerarası Araştırmalar, Tosun Muharrem,Doğan Coşkun, Editor, Paradigma Akademi, Çanakkale, pp.95-126, 2021
2021
20215. Sembolik Formlar Felsefesi Bakışıyla Çeviride Kültürel Sembol Sorunsalı
Arı S.
in: Kültülerarası Araştırmalar - Kültürlerarasılık ve Çeviri, Muharrem Tosun,Coşkun Doğan, Editor, Paradigma Akademi, Çanakkale, pp.19-33, 2021
2021
20216. Eine wahre Identitaet unter Pyseudonymen: Autorin, Journalistin und Übersetzerin Suat Derviş
ARI S.
in: Übersetzerforschung in der Türkei II, Mehmet Tahir Öncü, Emra Büyüknisan, Editor, Logos Verlag, Berlin, pp.103-125, 2021
2020
20207. Der Übersetzerhabitusdes Schriftstellers Sabahattin Ali
Arı S.
in: Übersetzerforschung in der Türkei I, Mehmet Tahir Öncü,Leyla Coşan, Editor, Logos Verlag Berlin, Berlin, pp.63-83, 2020
2018
20188. Hukuk Metinlerinde Çevirmenin Psikolojik Tavrının Yorumbilimsel İncelemesi
ARI S.
in: Çevirmen Psikolojisi, Fadime Çoban, Mehmet Cem Odacıoğlu, Editor, Gece Kitaplığı, Ankara, pp.31-51, 2018
2016
201610. Resimli Hikaye Çevirilerinde Sembolik Değerlerin Aktarımı Üzerine Bir İnceleme
TOSUN M., ARI S.
in: Çocuk ve Gençlik Edebiyatında Barış Kültürü Peace Culture in Child and Youth Lİterature, Prof.Dr. Hikmet Asutay, Yrd.Doç.Dr. Tuncay Öztürk, Arş.Gör.Didem Yılmaz, Arş.Gör. Sema Duran Baytar, Arş.Gör. Sare Gürel, Arş.Gör. Zekiye Hande Ünal, Editor, Trakya Üniversitesi Yayınları, Edirne, pp.254-262, 2016
2016
201611. Resimli Hikâye Çevirilerinde Sembolik Değerlerin Aktarımı Üzerine Birİnceleme- An Analysis of Transfer of Values in the Translations of Illustrated Story Books
TOSUN M., ARI S.
in: Çocuk ve Gençlik Edebiyatında Barış Kültürü Peace Culture in Child and Youth Literature, Hikmet Asutay, Tuncay Öztürk, Sema Duran Baytar, Sare Gürel, Zekiye Hande Ünal, Editor, Trakya Üniversitesi Yayınları No: 171, Edirne, pp.254-262, 2016
Funded Projects
2013 - 2015
2013 - 2015Marmara Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümleri Simultane Çeviri Laboratuvar Altyapısının Oluşturulması
Project Supported by Higher Education Institutions , BAP Research Project
Özbent S. (Executive), ARI S.
2007 - 2011
2007 - 2011Sözlü Çeviri Sürecinde çevirmenin yaşadığı anlama ve aktarma eylemleri üzerine kuramsal ve yöntemsel bir araştırma
Project Supported by Other Official Institutions
Arı S., Öztürk İ.(Executive)
Memberships and Roles in Scientific Organizations
2016 - Continues
2016 - Continues
Çeviri Derneği
Member
2016 - Continues
2016 - Continues
Germanistler Derneği
Member
Scientific Project Refereeing
February 2021
February 2021Project Supported by Higher Education Institutions
BAP Research Project, Ege University, Turkey
Scientific Consultations
2020 - Continues
2020 - ContinuesProject Consultancy
Tübitak
Marmara University, Faculty of Arts and Sciences, Translation and Interpreting, Turkey
Roles in Event Organizations
Ekim 2024
Ekim 2024
Türkiye'de Çeviriblim Araştırmaları Sempozyumu - Türkiye'de Çeviribilimin Dünü ve Bugünü: Sorunlar ve Çözüm Önerileri
Scientific Congress
Arı S., Karadağ A. B., Tosun M., Yücel F., Okyayuz A. Ş.
İstanbul, Turkey
Kasım 2023
Kasım 2023
8. ULUSLARARASI BATI KÜLTÜR VE EDEBİYAT ARAŞTIRMALARI SEMPOZYUMU
Scientific Congress
Arı S.
İstanbul, Turkey
Ekim 2023
Ekim 2023Sosyal Bilimler ve Türk Kültürü Sempozyumu
Scientific Congress
Deniz S., Arı S., Özsöz B., Balkan A. M.
İstanbul, Turkey
Kasım 2022
Kasım 20224. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler
Scientific Congress
Arı S.
Antalya, Turkey
Kasım 2020
Kasım 20203. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Kongresi
Scientific Congress
Ünsal G., ARI S.
Antalya, Turkey
Aralık 2018
Aralık 20182.Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal bilimler Kongresi
Scientific Congress
Ünsal G., ARI S.
Turkey
Mobility Activity
2009 - 2009
2009 - 2009Erasmus Programme
Lecturing
University of Adam Mickiewicz, Modern European Languages (German) Department, Poland
Awards
Congress and Symposium Activities
10 October 2024 - 11 October 2024
10 October 2024 - 11 October 2024Türkiye'de Çeviribilim Araştırmaları Sempozyumu-ÇEVİRİBİLİMİN DÜNÜ VE BUGÜNÜ: SORUNLAR VE ÇÖZÜM ARAYIŞLARI
Panelists
İstanbul-Turkey
26 June 2024 - 27 June 2024
26 June 2024 - 27 June 2024Çeviribilim Atlası: Türkiye Bağlamında Eğitim ve İşbirliği Çalıştayı
Panelists
İzmir-Turkey
29 March 2024 - 29 March 2024
29 March 2024 - 29 March 2024Çeviribilim Paylaşım Ağları: Paradigma, Eğitim, Proje, Yayın, Toplantı, İşbirliği Açılımları
Panelists
Ankara-Turkey
Invited Talks
June 2024
June 2024Çeviribilim Atlası: Türkiye Bağlamında Eğitim ve İşbirliği Çalıştayı
Workshop
Ege Üniversitesi-Turkey
March 2024
March 2024Çeviribilim Paylaşım Ağları: Paradigma, Eğitim, Proje, Yayın, Toplantı, İşbirliği Açılımları Paneli
Seminar
Hacettepe Üniversitesi-Turkey
Scholarships
2012 - 2012
2012 - 2012