Yabancı Diller
C1 İleri
C1 İleriAlmanca
Araştırma Alanları
Dil ve Edebiyat
Mütercim-Tercümanlık
Almanca Mütercim-Tercümanlık
Akademik Ünvanlar / Görevler
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorProf. Dr.
Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2018 - 2024
2018 - 2024Doç. Dr.
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2014 - 2018
2014 - 2018Yrd. Doç. Dr.
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2006 - 2014
2006 - 2014Araştırma Görevlisi
Sakarya Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü
Yönetimsel Görevler
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorDekan Yardımcısı
Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi
2022 - 2022
2022 - 2022Dekan Yardımcısı
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2014 - 2019
2014 - 2019Bölüm Başkan Yardımcısı
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (Almanca)
Makaleler
Tümü (11)
TRDizin (2)
Diğer Yayınlar (9)
2023
20231. Gazeteci-Çevirmen Azize Bergin’in Babıâli’deki Çevirmenlik Serüvenine Sosyal Sermayenin Etkisi
ARI S.
SÖYLEM , ss.119-129, 2023 (Hakemli Dergi)
2021
20212. Toplumsal Yaşamda Çevirmen Algısı ve Edebiyat Metinlerine Yan-sıması: Tercüman Raif Efendi
ARI S.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi , cilt.2021, sa.30, ss.1-17, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
20213. Alman Çeviri Yorumbilim Ekolünün Tarihsel Gelişimi
ARI S.
Diyalog Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik
, cilt.9, sa.1, ss.354-374, 2021 (Hakemli Dergi)
2018
20184. Sosyal Sistem Kuramı ve Sosyal Sistem olarak Çeviri
ARI S., TOSUN M.
International Journal of Languages Education and Teaching , cilt.6, ss.488-495, 2018 (Hakemli Dergi)
2016
20165. Simultane Çeviri Eğitimi Alan Öğrencilerin Çeviri Becerilerinin Geliştirilmesinde Çeviri Kuramlarının ve Simultane Çeviri Laboratuvarının Katkısı
Özbent S., Arı S., Demirkıvıran S., Ünsal G., Durmaz Hut A., Angı A., et al.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE ACADEMY , cilt.4, ss.88-99, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
20166. ÇEVİRİBİLİMDE YENİ YAKLAŞIMLAR SEMBOLİK FORMLAR KURAMI
ARI S.
Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi , cilt.9, ss.39-46, 2016 (Hakemli Dergi)
2015
20157. ÇOCUK KİTAPLARI ÇEVİRİLERİNİN ÇOCUĞUN DÜNYASINA VE TOPLUMSALDÖNÜŞÜME ETKİSİ MARTİNE Mİ AYŞEGÜL MÜ
ARI S.
Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi , cilt.8, ss.64-73, 2015 (Hakemli Dergi)
2015
20158. KOMÜNİST MANİFESTO NUN YENİDEN ÇEVİRİSİ IŞIĞINDA YENİDEN ÇEVİRİNİN KURAMSAL VE PRATİK GEREKÇELERİ
ARI S., TOSUN M.
International Journal of Language Academy , cilt.3, ss.98-106, 2015 (Hakemli Dergi)
2013
20139. Çeviri Sosyolojisi ve Çeviri Alanında Sosyolojik Yaklaşımların Çeviribilimde Paradigma Değişimine Etkisi
ARI S.
Akademik Bakış Dergisi , ss.1-19, 2013 (Hakemli Dergi)
2013
201310. Genel Çeviri Kuramlarının Sözlü Çeviriye Etkisi ve Sözlü Çeviriyi Yazılı Çeviriden Ayıran Özellikler
TOSUN M., ARI S.
Yalova Sosyal Bilimler Dergisi , ss.174-181, 2013 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2025
20251. Çeviri ve Sözün Büyüsü: Babil - Kraliyet Çeviri Enstitüsü
ARI S.
XVII. Uluslararası Türk Germanistik Kongresi/ XVII. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress GERMANISTIK IM 21. JAHRHUNDERT: VERBINDUNGEN – VERKNÜPFUNGEN – VERNETZUNGEN, 14 - 17 Mayıs 2025, ss.31, (Özet Bildiri)
2023
20232. İnsani ve Toplumsal Boyutlarıyla Çevirmen Suat Derviş’in Hayatı
ARI S.
8. BAKAE Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 1 - 03 Kasım 2023, ss.90, (Özet Bildiri)
2024
20243. Çeviri Yöntemi Dersi Uygulamalarında Yorumsal Düşünme Eksikliği
ARI S.
TÜRKİYE’DE ÇEVİRİBİLİM ARAŞTIRMALARI SEMPOZYUMU TÜÇEVAS – ÇEVİRİBİLİMİN DÜNÜ VE BUGÜNÜ: SORUNLAR VE ÇÖZÜM ARAYIŞLARI, İstanbul, Türkiye, 10 - 11 Ekim 2024, cilt.1, ss.32, (Özet Bildiri)
2024
20244. Çocuk ve Gençlik Edebiyatının Gelişiminde Çevirinin Rolünün Sosyal Sistem Kuramı Bağlamında İncelenmesi
ARI S.
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 Haziran 2024, ss.28, (Özet Bildiri)
2018
20185. DİL EDİNCİNİ AŞAN BİR EDİNÇ OLARAK ÇEVİRİ EYLEMİ
ARI S.
I. Uluslararası Dil ve Edebiyat Kongresi, Konya, Türkiye, 7 - 09 Kasım 2018, ss.637-651, (Tam Metin Bildiri)
2018
20186. KÜLTÜREL SERMAYE BAĞLAMINDA FRİEDRİCH SCHİLLER’İN YAZARLIĞI VE ÇEVİRMENLİĞİ ARASINDAKİ İLİŞKİ
ARI S.
I. Karaman Uluslararası Dil ve Edebiyat Kongresi, Konya, Türkiye, 7 - 09 Kasım 2018, ss.626-636, (Tam Metin Bildiri)
2018
20187. ÇEVİRİ ÇOCUK EDEBİYATI ÖRNEĞİNDE KÜLTÜREL SEMBOLLERİN EŞDEĞERLİLİK İLİŞKİSİ
ARI S.
I.International Congress on New Horizons in Education and Social Sciences, İstanbul, Türkiye, 9 Nisan - 11 Eylül 2018, ss.217-223, (Tam Metin Bildiri)
2018
20188. Entelektüel Çevirmen ve Sosyal Sermaye İlişkisi
ARI S.
1st International Congress on New Horizons in Education and Social Sciences (ICES-2018), İstanbul, Türkiye, 9 - 11 Nisan 2018, ss.71-79, (Tam Metin Bildiri)
2017
20179. Kültürel Semboller ve Çeviri
ARI S.
1. Eğitim Bilimleri, bANDIRMA, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2017, ss.123-124, (Özet Bildiri)
2016
201610. RESİMLİ HİKAYE ÇEVİRİLERİNDE SEMBOLİK DEĞERLERİN AKTARIMI ÜZERİNE BİR İNCELEME
TOSUN M., ARI S.
1. Uluslararası Balkan Çocuk ve Gençlik Edebiyatı Kongresi, 4 - 07 Mayıs 2016, (Özet Bildiri)
2015
201511. Ayşegül Çocuk Hikayelerinin Yeniden Çevirisinde Okur Odaklılığının Rolü
ARI S.
Retranslation in Context II, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Kasım 2015, (Özet Bildiri)
2013
201312. KOMÜNİST MANİFESTO NUN YENİDEN ÇEVİRİSİ IŞIĞINDA YENİDEN ÇEVİRİNİN KURAMSAL VE PRATİK GEREKÇELERİ
TOSUN M., ARI S., KURŞUN Z., ARSLAN S., ÖZCAN A.
Retranslation in Context, Boğaziçi Üniversitesi, 12 - 13 Aralık 2013, (Özet Bildiri)
2013
201313. Komünist Manifesto nun Yeniden Çevirisi Işığında Çevirinin Kuramsal ve Pratik Gerekçeleri
TOSUN M., ARI S.
Retranslation in Context I, İstanbul, Türkiye, 19 - 21 Aralık 2013, (Özet Bildiri)
2013
201314. Çevirinin Sosyal Sistem İçindeki Rolünün Luhmann ın Sosyal Sistem Kuramı Açısından Yorumlanması
TOSUN M., ARI S.
13. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu: Basit Uslüp., Kars, Türkiye, 5 - 06 Aralık 2013, (Tam Metin Bildiri)
2012
201215. Çeviri Etkinliğine Çevirmen Toplum İlişkisi Açısından Yeni Bir Bakış Açısı
TOSUN M., ARI S.
XII. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Edirne, Türkiye, 4 - 06 Ekim 2012, (Tam Metin Bildiri)
2012
201216. The Profile of Academically Taught and their Role in the Practice
TOSUN M., ARI S.
3rd International Conference on New Horizons in Education INTE, Prag, Çek Cumhuriyeti, 6 - 08 Haziran 2012, ss.301-307, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
2025
20251. Çeviri Yöntemi Dersi Uygulamalarında Yorumsal Düşünme Eksikliği
ARI S.
Türkiye'de Çeviribilim Araştırmaları (TÜÇEVA) - Türkiye'de Çeviribilimin Dünü ve Bugünü: Sorunlar ve Çözüm Önerileri, TOSUN MUHARREM, ARI SEVİNÇ, DOĞAN COŞKUN, Editör, Paradigma Akademi, Çanakkale, ss.49-65, 2025
2022
20223. ÇEVİRİ ÇOCUK EDEBİYATINDA KÜLTÜRLERARASILIK VE YERLİLEŞTİRME SORUNSALI
ARI S.
Kültürlerarasılık ve Edebiyat, Muharrem Tosun, Coşkun Doğan, Editör, Paradigma Yayınevi, Çanakkale, ss.53-75, 2022
2021
20214. Eine wahre Identitaet unter Pyseudonymen: Autorin, Journalistin und Übersetzerin Suat Derviş
ARI S.
Übersetzerforschung in der Türkei II, Mehmet Tahir Öncü, Emra Büyüknisan, Editör, Logos Verlag, Berlin, ss.103-125, 2021
2021
20215. Sembolik Formlar Felsefesi Bakışıyla Çeviride Kültürel Sembol Sorunsalı
Arı S.
Kültülerarası Araştırmalar - Kültürlerarasılık ve Çeviri, Muharrem Tosun,Coşkun Doğan, Editör, Paradigma Akademi, Çanakkale, ss.19-33, 2021
2021
20216. Kürk Mantolu Madonna Adlı Eserin Almanca Çevirisinin Kültürel Semboller Bağlamında Eleştirisi
Arı S.
Kültürlerarası Araştırmalar, Tosun Muharrem,Doğan Coşkun, Editör, Paradigma Akademi, Çanakkale, ss.95-126, 2021
2020
20207. Der Übersetzerhabitusdes Schriftstellers Sabahattin Ali
Arı S.
Übersetzerforschung in der Türkei I, Mehmet Tahir Öncü,Leyla Coşan, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.63-83, 2020
2018
20188. Hukuk Metinlerinde Çevirmenin Psikolojik Tavrının Yorumbilimsel İncelemesi
ARI S.
Çevirmen Psikolojisi, Fadime Çoban, Mehmet Cem Odacıoğlu, Editör, Gece Kitaplığı, Ankara, ss.31-51, 2018
2016
201610. Resimli Hikaye Çevirilerinde Sembolik Değerlerin Aktarımı Üzerine Bir İnceleme
TOSUN M., ARI S.
Çocuk ve Gençlik Edebiyatında Barış Kültürü Peace Culture in Child and Youth Lİterature, Prof.Dr. Hikmet Asutay, Yrd.Doç.Dr. Tuncay Öztürk, Arş.Gör.Didem Yılmaz, Arş.Gör. Sema Duran Baytar, Arş.Gör. Sare Gürel, Arş.Gör. Zekiye Hande Ünal, Editör, Trakya Üniversitesi Yayınları, Edirne, ss.254-262, 2016
2016
201611. Resimli Hikâye Çevirilerinde Sembolik Değerlerin Aktarımı Üzerine Birİnceleme- An Analysis of Transfer of Values in the Translations of Illustrated Story Books
TOSUN M., ARI S.
Çocuk ve Gençlik Edebiyatında Barış Kültürü Peace Culture in Child and Youth Literature, Hikmet Asutay, Tuncay Öztürk, Sema Duran Baytar, Sare Gürel, Zekiye Hande Ünal, Editör, Trakya Üniversitesi Yayınları No: 171, Edirne, ss.254-262, 2016
Desteklenen Projeler
2013 - 2015
2013 - 2015Marmara Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümleri Simultane Çeviri Laboratuvar Altyapısının Oluşturulması
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
Özbent S. (Yürütücü), ARI S.
2007 - 2011
2007 - 2011Sözlü Çeviri Sürecinde çevirmenin yaşadığı anlama ve aktarma eylemleri üzerine kuramsal ve yöntemsel bir araştırma
Diğer Resmi Kurumlarca Desteklenen Proje
Arı S., Öztürk İ.(Yürütücü)
Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler
2016 - Devam Ediyor
2016 - Devam Ediyor
Çeviri Derneği
Üye
2016 - Devam Ediyor
2016 - Devam Ediyor
Germanistler Derneği
Üye
Bilimsel Projelerde Hakemlikler
Şubat 2021
Şubat 2021Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
BAP Araştırma Projesi, Ege Üniversitesi, Türkiye
Bilimsel Danışmanlıklar
2020 - Devam Ediyor
2020 - Devam EdiyorBilimsel Projeler İçin Yapılan Danışmanlık
Tübitak
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü, Türkiye
Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler
Ekim 2024
Ekim 2024
Türkiye'de Çeviriblim Araştırmaları Sempozyumu - Türkiye'de Çeviribilimin Dünü ve Bugünü: Sorunlar ve Çözüm Önerileri
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Arı S., Karadağ A. B., Tosun M., Yücel F., Okyayuz A. Ş.
İstanbul, Türkiye
Kasım 2023
Kasım 2023
8. ULUSLARARASI BATI KÜLTÜR VE EDEBİYAT ARAŞTIRMALARI SEMPOZYUMU
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Arı S.
İstanbul, Türkiye
Ekim 2023
Ekim 2023Sosyal Bilimler ve Türk Kültürü Sempozyumu
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Deniz S., Arı S., Özsöz B., Balkan A. M.
İstanbul, Türkiye
Kasım 2022
Kasım 20224. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Arı S.
Antalya, Türkiye
Kasım 2020
Kasım 20203. Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Kongresi
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Ünsal G., ARI S.
Antalya, Türkiye
Aralık 2018
Aralık 20182.Uluslararası Türk Dünyası Eğitim Bilimleri ve Sosyal bilimler Kongresi
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Ünsal G., ARI S.
Türkiye
Akademik Dolaşım Faaliyetleri
2009 - 2009
2009 - 2009Erasmus Programı
Ders Verme
University of Adam Mickiewicz, Modern European Languages (German) Department, Polonya
Ödüller
Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri
10 Ekim 2024 - 11 Ekim 2024
10 Ekim 2024 - 11 Ekim 2024Türkiye'de Çeviribilim Araştırmaları Sempozyumu-ÇEVİRİBİLİMİN DÜNÜ VE BUGÜNÜ: SORUNLAR VE ÇÖZÜM ARAYIŞLARI
Panelist
İstanbul-Türkiye
26 Haziran 2024 - 27 Haziran 2024
26 Haziran 2024 - 27 Haziran 2024Çeviribilim Atlası: Türkiye Bağlamında Eğitim ve İşbirliği Çalıştayı
Panelist
İzmir-Türkiye
29 Mart 2024 - 29 Mart 2024
29 Mart 2024 - 29 Mart 2024Çeviribilim Paylaşım Ağları: Paradigma, Eğitim, Proje, Yayın, Toplantı, İşbirliği Açılımları
Panelist
Ankara-Türkiye
Davetli Konuşmalar
Haziran 2024
Haziran 2024Çeviribilim Atlası: Türkiye Bağlamında Eğitim ve İşbirliği Çalıştayı
Çalıştay
Ege Üniversitesi-Türkiye
Mart 2024
Mart 2024Çeviribilim Paylaşım Ağları: Paradigma, Eğitim, Proje, Yayın, Toplantı, İşbirliği Açılımları Paneli
Seminer
Hacettepe Üniversitesi-Türkiye
Burslar
2012 - 2012
2012 - 2012