Metrikler
Eğitim Bilgileri
2007 - 2014
2007 - 2014Doktora
Universite Paris 7-Denis Diderot, Dilbilim, Fransa
2005 - 2006
2005 - 2006Yüksek Lisans
Universite Paris 7-Denis Diderot, Uygulamalı Diller, Fransa
2003 - 2005
2003 - 2005Yüksek Lisans
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye
1998 - 2002
1998 - 2002Lisans
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Türkiye
Araştırma Alanları
Mütercim-Tercümanlık
Akademik Ünvanlar / Görevler
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorDoç. Dr.
Marmara Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2022 - 2023
2022 - 2023Dr. Öğr. Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2004 - 2022
2004 - 2022Araştırma Görevlisi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
Makaleler
Tümü (10)
TRDizin (4)
Diğer Yayınlar (6)
2022
20221. Çeviriye Yönelik Terimbilim Dersinin Kurgulanması ve Projelendirilmesi
KURMEL D.
Frankofoni , cilt.40, ss.107-118, 2022 (Hakemli Dergi)
2021
20212. Çeviri Eğitiminde Proje Temelli Bir Uygulama: Barış İçin Müzik Vakfı ve Altyazı Çevirisi
KURMEL D.
CEVIRIBILIM VE UYGULAMALARI DERGISI/JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES/REVUE DE TRADUCTION ET D'INTERPRETATION
, cilt.2021, sa.31, ss.179-201, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
20213. Hukuk Çevirisi Ekseninde Avrupa Birliği Terim Veritabanı: IATE
KURMEL D.
Frankofoni , sa.38, ss.49-61, 2021 (Hakemli Dergi)
2020
20204. Toplumterimbilimsel bir yaklaşım örneği: Ekoloji terimlerinin çevrimiçi ağlarda dolaşımı
KURMEL D., GÖRGÜLER Z.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, cilt.0, ss.725-736, 2020 (Hakemli Dergi)
2020
20205. Kent Hakkı ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Çözümlemek: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul
KURMEL D.
Frankofoni , cilt.37, ss.41-51, 2020 (Hakemli Dergi)
2018
20186. “Traduire la science ”en plein air” ou à l’ère du Web 2.0 : Exemples de Turquie”
DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
CEVIRIBILIM VE UYGULAMALARI DERGISI/JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES/REVUE DE TRADUCTION ET D'INTERPRETATION , sa.24, ss.1-16, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
20187. Nefretsiz Bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler
DEMİREL Z. E., KURMEL D., GÖRGÜLER Z.
Frankofoni , sa.32, ss.83-99, 2018 (Hakemli Dergi)
2017
20178. L'intraduisible à l’ère du Web 2.O au sein de la communication juridique et médicale
DEMİREL Z. E., KURMEL D., GÖRGÜLER Z.
CEVIRIBILIM VE UYGULAMALARI DERGISI/JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES/REVUE DE TRADUCTION ET D'INTERPRETATION , sa.23, ss.1-22, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
20179. Traduction en Turc de l’article 5 de la Convention Européenne des droits de l’homme: Différents types de la détention
KURMEL D.
Humanitas Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi , cilt.5, sa.9, ss.29-43, 2017 (Hakemli Dergi)
2013
201310. Toplumterimbilimsel bir inceleme: Türkçede Kuantum Fiziği terimlerinin alanlararası dolaşımı
GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
Littera Edebiyat Yazıları - Çeviribilim Özel Bölümü , cilt.32, ss.157-165, 2013 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2024
20241. Toplumterimbilimsel Bir İnceleme: Deprem ve Çocuk
KURMEL D.
II. Uluslararası Sosyal Bilimler ve Türk Kültürü Sempozyumu, Türkiye, 23 - 25 Ekim 2024, (Özet Bildiri)
2024
20242. Çeviri eğitiminde transkreatif uygulamalar: Reklam çevirisi
Kurmel D.
II. ULUSLARARASI AKADEMİK ÇEVİRİBİLİM ÇALIŞMALARI KONGRESİ, Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, ss.152, (Özet Bildiri)
2024
20243. Çeviri Pratiğinin/Çevirmen Kimliğinin Dönüşümü. Farklı Terimlerin Dolaşımı
Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D.
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.63, (Özet Bildiri)
2018
20184. Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs en Turquie
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction & Rédaction 5 - "Ecrire, traduire le voyage", Antwerp, Belçika, 31 Mayıs - 01 Haziran 2018, ss.154-165, (Tam Metin Bildiri)
2022
20225. Terminologie de la diversité sexuelle: Étude basée sur l’analyse du corpus queer
KURMEL D.
T&R7 Simple, Udine, İtalya, 23 Kasım 2022, (Özet Bildiri)
2021
20216. La diffusion de la décision
KURMEL D.
La langue du procès international Questions de justice linguistique, Paris, Fransa, 01 Ekim 2021
2019
20197. İstanbul’da Kent Hakkı Ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Okumak: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul
KURMEL D.
II. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili, İstanbul, Türkiye, 18 Eylül 2019, (Özet Bildiri)
2019
20198. Toplumterimbilimsel Bir Yaklaşım Örneği: Türkiye’de Ekoloji Terimlerinin Çevrimiçi Ağlarda Dolaşımı
KURMEL D., GÖRGÜLER Z.
XIV.Ulusal Frankofoni Kongresi, İstanbul, Türkiye, 07 Mart 2019, (Özet Bildiri)
2017
20179. Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler
DEMİREL Z. E., KURMEL D., GÖRGÜLER Z.
22. Türkiye’de İnternet Konferansı (İnet-tr’17), İstanbul, Türkiye, 02 Kasım 2017
2017
201710. Traduction de la Convention Européenne des droits de l’homme européenne en turc: le cas des concepts autonomes
KURMEL D.
Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 Nisan 2017
2016
201611. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque
DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Napoli, İtalya, 05 Mayıs 2016, (Özet Bildiri)
2015
201512. Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles
DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
L’Intraduisible : Les méandres de la traduction, Evry, Fransa, 03 Aralık 2015
2015
201513. Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi’ni Yeniden Çevirmek
KURMEL D.
Retranslation in Context II / Yeniden Çeviri ve Bağlamları II, İstanbul, Türkiye, 19 Kasım 2015, (Özet Bildiri)
2015
201514. Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler
DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
inet-tr’16 21. Türkiye’de İnternet Konferansı, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2015, (Tam Metin Bildiri)
2015
201515. Çeviri Öğretiminde Teknoloji Donanımlı Akıllı Sınıfların Etkisi: Bir Olay İncelemesi “YTÜ Başarı Merkezi”
ATASEVEN F., DEMİREL Z. E., KURMEL D., GÖRGÜLER Z.
XI. Ulusal Frankofoni Kongresi, İstanbul, Türkiye, 11 Mayıs 2015
2014
201416. Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie
DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction, Brest, Belarus, 11 Aralık 2014, (Özet Bildiri)
2012
201217. Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe’de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı
GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu Trakya Üniversitesi, Edirne, Türkiye, 18 - 20 Ekim 2012
2010
201018. La Formation d'une Unité de Cours de Terminologie
KURMEL D.
10. Uluslararası Dil,Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 03 Kasım 2010, ss.46-52, (Tam Metin Bildiri)
2007
200719. Disiplinlerarası Etkileşim Bağlamında Çeviribilim-Terimbilim İlişkisi
KURMEL D.
Uluslararası VII. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyum, Konya, Türkiye, 02 Mayıs 2007, ss.257-264, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
2024
20241. Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : pratiques bio-artistiques et bio-traductives en Turquie
BOGENÇ DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
T&R 5: Écrire et traduire le voyage / Writing and translating travel, , Editör, Gent, Academia Press, ss.154-165, 2024
2022
20222. La Diffusion De La Décision De La Cour Européenne Des Droits De L’homme : Le Cas De La Turquie
Kurmel D.
La langue du procès international- Questions de justice linguisitique, Isabelle Pingel,Jean-Christophe Barbato, Editör, Editions Pedone, Paris, ss.171-185, 2022
2022
20223. Terimbilim Çalışmaları ve Hukuk Çevirisi
KURMEL D.
İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı, Füsun Ataseven, Editör, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Yayınları, ss.138-165, 2022
2020
20204. Terminoloji Üzerine: Bütünce Temelli Terminoloji Çalışmalarının Farklı Alanlarda Uygulanması: Otomotiv ve Siber Zorbalık
DEMİREL Z. E., KURMEL D., GÖRGÜLER Z.
Çevirilopedi Çevirmenin Ansiklopedisi, Melis Pelin Molu, Editör, Üniversal Yayınları, ss.238-241, 2020
2020
20205. De la sociolinguistique de la traduction à la sociologie de la traduction
DEMİREL Z. E., KURMEL D.
Traduction et linguistique- Les sciences du langage et la traductologie, Yusuf Polat, Editör, Editions l'Harmattan , ss.187-206, 2020
2019
20196. (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish
KURMEL D.
Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Context, Özlem Berk Albachten; Şehnaz Tahir Gürçağlar, Editör, Springer, ss.61-80, 2019
2019
20197. La traduction en turc des concepts autonomes de la Convention européenne des droits de l’homme
KURMEL D.
La traduction juridique et économique- Aspects théoriques et pratiques, Franck Barbin; Sylvie Monjean-Decaudin, Editör, Classiques Garnier, ss.73-83, 2019
2017
20178. Créations, ré(écritures) et re(traductions) transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque: Kiralık Aşk
DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
Exploring Creativity in Translation Across Cultures / Créativité et Traduction à travers les Cultures, Mikaela Cordisco, Emilia Di Martino, Emine Bogenç Demirel, Jean-Yves Le Disez, Fabio Regattin, Winibert Segers, Editör, Aracne Editrice int.le S.r.l., Napoli, ss.89-106, 2017
Desteklenen Projeler
2020 - 2020
2020 - 2020İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı Projesi
Diğer Resmi Kurumlarca Desteklenen Proje
Ataseven F.(Yürütücü), Kurmel D., Demirel Z. E., Görgüler Z.
2018 - 2020
2018 - 2020Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) ile yürütülmüş olan "Uzmanlık Alanı Çevirilerinde Model Oluşturma, Uygulamalar ve Sinerjik Çalışmalar" Projesi ("Recherches synergiques, création des modèles et leurs applications dans le domaine de la traduction spécialisée")
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F.(Yürütücü), Demirel Z. E.(Yürütücü), Kurmel D., Özcan L., Kayhan S., Marmara F., et al.
2014 - 2019
2014 - 2019Yıldız Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ve Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) arasında yürütülmüş olan "Frankofon Başarı Merkezi Projesi"
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F.(Yürütücü), Demirel Z. E.(Yürütücü), Kurmel D., Görgüler Z.
2017 - 2018
2017 - 2018Yıldız Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ve Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) arasında yürütülmüş olan "Fransızca Destek Dersleri Projesi" ("Consolidation des cours de français")
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F.(Yürütücü), Demirel Z. E.(Yürütücü), Kurmel D., Görgüler Z.
Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler
Nisan 2024
Nisan 2024RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler
Ekim 2024
Ekim 2024Türkiye'de Çeviribilim Araştırmaları Sempozyumu (TÜÇEVAS)
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Kurmel D.
Türkiye
Jüri Üyelikleri
Temmuz-2024
Temmuz 2024Tez Savunma (Yüksek Lisans)
Zeynep Nikerel Yüksek Lisans Savunması Jüri Üyeliği - Yıldız Teknik Üniversitesi
Temmuz-2024
Temmuz 2024Tez Savunma (Doktora)
Cazibe Yiğit Doktora Tez Savunması Jüri Üyeliği - Yıldız Teknik Üniversitesi
Temmuz-2024
Temmuz 2024Tez Savunma (Doktora)
Pınar Yüncü Doktora Tez Savunması Jüri Üyeliği - Yıldız Teknik Üniversitesi
Temmuz-2024
Temmuz 2024Tez Savunma (Doktora)
Gülay Bilgan Doktora Tez Savunması Jüri Üyeliği - Yıldız Teknik Üniversitesi
Haziran-2024
Haziran 2024Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği
Onur Sabaz Doktora Tez İzleme Komitesi Üyeliği - Yıldız Teknik Üniversitesi
Mayıs-2024
Mayıs 2024