Eğitim Bilgileri
2012 - 2019
2012 - 2019Doktora
University of London-University College London, Centre For Multidisciplinary And Intercultural Inquiry (Cmıı), Translation and Intercultural Studies, Birleşik Krallık
2007 - 2009
2007 - 2009Yüksek Lisans
Boğaziçi Üniversitesi, Atatürk İlkeleri Ve İnkılap Tarihi Enstitüsü, Atatürk İlkeleri Ve İnkılap Tarihi Anabilim Dalı, Türkiye
2002 - 2007
2002 - 2007Lisans
Boğaziçi Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye
Yaptığı Tezler
2019
2019Doktora
Re-presenting the Conflict: Multilingualism, Intertextuality and Non-Translation in New Turkish Cinema
University of London-University College London, Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry, Translation and Intercultural Studies
2009
2009Yüksek Lisans
The phenomenon of free-floating violence in post-1990s Turkey through two films By Serdar Akar: Gemide and Barda
Boğaziçi Üniversitesi, Atatürk İlkeleri Ve İnkılap Tarihi Enstitüsü
Yabancı Diller
C1 İleri
C1 İleriİngilizce
B2 Orta Üstü
B2 Orta ÜstüAlmanca
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Dil ve Edebiyat
Mütercim-Tercümanlık
İngilizce Mütercim-Tercümanlık
Akademik Unvanlar / Görevler
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorDr. Öğr. Üyesi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2009 - 2022
2009 - 2022Araştırma Görevlisi
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
Yönetimsel Görevler
2017 - Devam Ediyor
2017 - Devam EdiyorErasmus Programı Kurum Koordinatörü
Marmara Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2023
2023Between global and local: translation and localization in Netflix Turkey’s media paratexts
KIRAN A.
Translation Studies , cilt.16, sa.3, ss.361-378, 2023 (AHCI)
2017
2017Silence and concealment in political discourse
Kıran A.
CRITICAL DISCOURSE STUDIES , cilt.14, ss.108-110, 2017 (SSCI)
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2023
2023Türk sinemasında çok dillilik ve çeviri: İki Dil, Bir Bavul (2008) örneği
Kiran A.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , sa.Ö13, ss.1522-1536, 2023 (Hakemli Dergi)
2023
2023Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment
TEKGÜL AKIN P. D., KIRAN A.
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi , cilt.0, sa.18, ss.233-249, 2023 (Hakemli Dergi)
2021
2021Örtmeceli Küfürlerin Görsel-İşitsel Çevirisinde Soru ve Sorunlar: İyi Yer Örneği
KIRAN A., OĞUZ D.
Söylem , cilt.6, sa.3, ss.858-878, 2021 (Hakemli Dergi)
2020
2020Recontextualising Ece Temelkuran in the UK: A Paratextual Look at the English Translations of Her Works
KIRAN A.
LITERA , cilt.30, sa.2, 2020 (ESCI)
2020
2020A Conceptual Discussion of Rewriting as A Tool for the Translation(al) Turn
KIRAN A.
Current Research in Social Sciences , 2020 (Hakemli Dergi)
2020
2020Speaking the Enemy’s Language: Representations of Multilingualism and Translation in Crimean
Kıran A.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi , sa.28, ss.110-125, 2020 (Hakemli Dergi)
2013
2013Review of Prisoners of Our Lives Totalitarianism in Everyday Life
KIRAN A.
Journal of American Studies of Turkey , ss.129-132, 2013 (Hakemli Dergi)
Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar
2023
2023Rethinking Translation Through Silence: Male Interpreters vs. Female Survivors in War Films of Turkish Cinema
KIRAN A.
Interpreting, Translation, and Gender in Conflict-affected situations, Bari, İtalya, 24 - 25 Ekim 2023
2023
2023The Reception of Translation in Netflix Türkiye’s Promotional Paratexts: The Case of “In 7 Languages”
KIRAN A.
9th International KTUDELL Conference on Language, Literature, and Translation, Trabzon, Türkiye, 25 - 26 Eylül 2023, ss.6
2022
2022Media paratexts and translation: the case of Netflix Turkey
KIRAN A.
The International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022
2022
2022Mediation and Subversion in The Club: Translating the Minorities of Turkey
KIRAN A.
Audiovisual Translation and Minority Cultures, Pescara, İtalya, 3 - 04 Haziran 2022
2019
2019Translating Ece Temelkuran: The Insane and the Melancholy
KIRAN A.
Translating Women: breaking borders and building bridges in the English-language book industry, Londrina, Brezilya, 31 Ekim - 01 Kasım 2019
2018
2018“Linguistic Representations of the ‘Other’ in Multilingual Films of Turkey”
Kıran A.
The 6th IATIS Conference, Kowloon, Hong Kong, 3 - 06 Temmuz 2018, ss.15
2017
2017“Linguistic Diversity and Translation (or Non-Translation) in Turkish Cinema”
Kıran A.
The Trafilm Conference: Multilingualism and Audiovisual Translation, Barcelona, İspanya, 30 Kasım - 01 Aralık 2017, ss.49
2016
2016Re Framing Multilingualism in the New Cinema of Turkey
Kıran A.
Beyond linguistic plurality: The trajectories of multilingualism in translation, İstanbul, Türkiye, 11 - 12 Mayıs 2016, ss.35
Kitap & Kitap Bölümleri
2023
2023Transfiction in Turkish war films: Turkish Ice Cream (2019) and Ayla: The Daughter of War (2017)
KIRAN A.
Contemporary Translation Studies: Bridging Cultures, Technologies, and Societies, BARUT, EVREN, Editör, Çizgi Kitabevi Publishing, ss.11-23, 2023
2020
2020The Arbitrariness Ring on the Chain of Free-Floating Violence
KIRAN A.
Exploring Violence in Families and Societies, RANA, SANTOSHI; FREDERICK, LYNN, Editör, Brill (Elektronik kitap olarak ilk basımı 2011 yılında Inter-disciplinary Press tarafından yapılmıştır.), Leiden, ss.81-88, 2020
2017
2017Re-Framing the Battle and Enemy in the Media Discourse of 1990s Turkey
Kıran A.
Media and Politics: Discourses, Cultures, and Practices, Bettina Mottura,Letizia Osti,Giorgia Riboni, Editör, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle Upon Tyne, ss.373-391, 2017
2017
2017Re-Framing the Battle and Enemy in the Media Discourse of 1990s Turkey
KIRAN A.
Media and Politics: Discourses, Cultures, and Practices, Mottura, Bettina; Osti, Letizia; Riboni, Giorgia, Editör, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, ss.373-391, 2017
2016
2016Rendering Visible or Blurring the Boundaries: Presence or Absenceof Subtitles in the Multilingual Post-1990s Films of Turkey
Kıran A.
Representing and (De)Constructing Borderlands, Moroz, Grzegorz; Partyka, Jacek, Editör, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle Upon Tyne, ss.137-148, 2016
2010
2010The Phenomenon of Free Floating Violence in Post 1990s Turkey: A Chain of Violence, Two Films, Three Interlocked Rings: Gemide (On Board) and Barda (In Bar)
Kıran A.
Lambert Academic Publishing, Saarbrücken, 2010
2010
2010Türkiye’deki Sinema Emekçileri ve Sine-Sen
KIRAN A.
Sınıftan Sınıfa: Fabrika Dışında Çalışma Manzaraları, Buğra, Ayşe, Editör, İletişim, İstanbul, ss.69-88, 2010
Desteklenen Projeler
2014 - 2015
2014 - 2015Media translation and accessibility in the EU
Diğer Ülkelerden Üniversiteler Tarafından Desteklenmiş Proje
Kıran A. (Yürütücü), Mliczak R.(Yürütücü), Kadiu S.(Yürütücü)
Burslar
2017 - 2017
2017 - 2017The Mary Trevelyan (MT) Fund
Diğer Uluslararası Organizasyonlar
2017 - 2017
2017 - 2017The Leche Trust grant
Diğer Uluslararası Organizasyonlar
2012 - 2016
2012 - 2016