Türkçe - Rusça Eş Değer Atasözleri Üzerine İnceleme


Tezin Türü: Yüksek Lisans

Tezin Yürütüldüğü Kurum: Marmara Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Türk Dili Ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Türkiye

Tezin Onay Tarihi: 2019

Tezin Dili: Türkçe

Öğrenci: VALENTİNA KARPOVA

Danışman: Özlem Deniz Yılmaz

Özet:

Günlük hayatta aktif olarak uluslararası işbirliği gelişmekte, insan faaliyetlerinin çeşitli alanlarında bilgi alışverişi yoluyla kültürlerin kademeli ve karşılıklı olarak iç içe geçmesi durumuyla karşılaşılmaktadır. Farklı uluslara, ülkelere ve kıtalara ait insan topluluklarının izole olma devri geçmiştir. İnsanları birleştiren sadece bu dünya gezegeni değil, bu gezegende hayatta kalmayı sağlayan ortak çıkarlar, medeniyet ve kültürlerin gelişimidir. Bütün bunlar; etkileşim, karşılıklı anlayış ve işbirliği gerektirir. Bunun için birbirimizin temel anlayışına, diğer dil ve ulusların kültürlerinin bilgisine ihtiyaç vardır. Bir dilin zenginleşmesi ise bir dilden diğerine sözcük birimlerinin hareketi ile oluşur. Bir halkın bilgeliği ve ruhu, atasözleri ve deyimlerde kendini gösterir. Herhangi bir halkın atasözleri ve deyimlerini bilmek, sadece bir dili bilmeye değil, aynı zamanda insanların düşünce tarzı ve karakterini daha iyi anlamamıza katkıda bulunur. Farklı halkların atasözlerini karşılaştırmak, bu ulusların ne kadar ortak olduğunu gösterir; bu da, karşılıklı anlayış ve yakınlaşmaların olmasına katkı sağlar. Bu çalışmanın konusu, Türkçe - Rusça eş değer atasözleridir. Birinci bölümde atasözü kavramı, oluşumu, özellikleri, ayrıca sözlük ve sözlük türleri hakkında bilgi verilmiştir. İkinci bölümde Türk atasözleri, tarihi kaynakları ve bazı Türk atasözleri incelenmiştir. İnceleme sırasında eski Türk kaynaklarına göz atılmıştır. Rus atasözlerinin tarihçesi, kaynakları ve aynı şekilde bazı Rus atasözleri incelenmiştir. Araştırma sırasında incelenen bazı atasözlerinin oluşma hikâyeleri ve bunların Türk veya Rus eş değerleri dikkat çekicidir. Üçüncü bölümde Türkçe Rusça eş değer atasözleri incelenip sözlük oluşturuldu. Son söz kısmında elde edilen bilgiler değerlendirilip yorumlanmıştır. -------------------- In our daily life international cooperation is developing actively, human activities in various parts with information Exchange, cultures against with gradual and mutual nested status. The time passed to human communities belong to different nations, countries and continents insulating. This world is not to combine the people each other, it connected with developing cultures, civilizatin and same interest which they need survive. All these require to interaction, understanding each other and cooperation. For this reason, we need to understanding each other, we need other language and nation’s cultures which their information. A language getting richer, the movement of the units between a language to the other. Wisdom and spirit of the people shows with proverbs and expressions. Knowing any people’s proverbs and expressions, not only knowing a language, but also knowing people’s ways of thinking and characters. Comparing different people’s proverb shows us how these nations to be partners, this is also contributing mutual understanding and getting close. This work’s subject is Turkish – Russian same proverbs. In first part, you will find some iformation about proverb’s concept, formation and property in addition to dictionary and various of dictionaries. In second part, examined Turkish proverbs and historical sources. During examining we use old Turkish resources. Also, examined Russian proverbs and historical sources. In searching, some proverb’s stories and some of them are the same in Turkish also in Russian. In the third part, I examined Turkish-Russian equivalent proverbs and created a dictionary. In the last part, all informations are examined and interpreted.