Les erreurs dans les productions ecrites et leur analyse en classe de fle a l’universite de marmara: marmara üniversitesi fransızca dil öğretimi sınıfında yazılı anlatımlarda hatalar analizleri


Tezin Türü: Yüksek Lisans

Tezin Yürütüldüğü Kurum: Marmara Üniversitesi, Türkiye

Tezin Onay Tarihi: 2007

Tezin Dili: Fransızca

Öğrenci: Aylin Şenalp

Özet:

MARMARA ÜNİVERSİTESİ FRANSIZCA DİL ÖĞRETİMİ SINIFINDA YAZILI ANLATIMLARDA HATALAR VE ANALİZLERİ Günümüzde, yazılı anlatımlardaki hatalar üzerine bir çalışma yabancı dil öğretiminde gerekli hale gelmiştir. Biz de bu çalışmamızda, Marmara Üniversitesi fransızca hazırlık sınıfı öğrencilerinin 2 sınavdaki yazılı anlatımlarından yola çıkarak hatalarını sınıflandırıp nedenlerini bulmaya çalıştık ve onları en aza indirgemek için önerilerde bulunduk. Bunu yapmadan önce, yazılı anlatımın tanımını yaparak yabancı dil öğretim yöntemleri ve Avrupa Ortak Başvuru Metni’ndeki yerinden bahsettik. Avrupa Ortak Başvuru Metni’nde, yazılı anlatımın değerlendirmesi üzerine bir tablo bulunmakta olup, öğretmene öğrenciden ne bekleyebileceği hakkında bilgi vermektedir. Hatalar konusunda inceleme yaparken yabancı dil öğretiminde hataların İletişimsel Yaklaşım’a kadar olumsuz olarak nitelendirildiğini, bu yaklaşımla birlikte öğrencilerin neyi, ne kadar öğrendiğini gösteren bir işaret olduğunu ve olumlu bir kimlik kazandığını farkettik. Yanlışların birçok sınıflandırılması olduğundan bahsedip, tezimizin uygulama bölümünde Hurrydeo Beefun tarafından önerilen kelime bilgisi/dilbilgisine dair hatalar, biçimsel hatalar ve cümle yapısına dair hatalar olarak sınflandırma yaptık. Bu sınıflandırmayı, Marmara Üniversitesi Fransızca Hazırlık Bölümü’nde, 1. ve 8. aylarda yapılan sınavlarda yer alan yazılı anlatımlarda uyguladık ve özellikle kelime bilgisi/dilbilgisine dair hataların her 2 sınavda da önemli yer tuttuğunu gördük. Bu hataların en önemli nedenleri olarak fransızca hazırlık öğrencilerinin türkçe veya ilk yabancı dilleri olan ingilizce düşündüklerini ve bazı kurallarda genelleme yaptıklarını belirledik. Bulunduğumuz önerilerle yazılı anlatımlardaki hataları yardımcı yöntem kitapları ve kelime bilgisi/dilbilgisine dair, biçimsel ve cümle yapısına dair hatalara yönelik etkinlikler yardımıyla en aza indirgemeyi amaçladık. RESUME LES ERREURS DANS LES PRODUCTIONS ECRITES ET LEUR ANALYSE EN CLASSE DE FLE A L’UNIVERSITE DE MARMARA L’intérêt d’une étude sur les erreurs dans les productions écrites devient indispensable dans l’enseignement des langues étrangères. Ainsi dans notre étude, nous avons essayé de classifier les erreurs dans les productions écrites des étudiants des classes préparatoires à l’Université de Marmara afin de trouver leurs causes et d’y remédier. Avant de ce faire, nous avons défini la production écrite et sa place dans quelques méthodologies didactiques ainsi que dans le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues. Dans le Cadre, un tableau concernant l’évaluation de la production écrite est présenté et cela aide l’enseignant à comprendre ce qu’il est en droit d’attendre de l’apprenant. En examinant la différence entre la faute et l’erreur qui sont presque synonymes dans le langage courant, nous remarquons que dans le domaine didactique, la faute représente les erreurs non-systématiques tandis que les erreurs sont systématiques et que les apprenants ne peuvent pas les corriger eux-mêmes. Nous constatons également qu’il existe différentes classifications des erreurs et nous adoptons la classification proposée par Hurrydeo Beefun qui est constituée des erreurs lexicales/grammaticales, morphologiques et syntaxiques. L’examen des erreurs nous montre que même si les erreurs ont longtemps été considérées négatives dans l’apprentissage des langues étrangères, avec l’avènement de l’Approche Communicative leur statut est devenu positif, c’est-à-dire qu’elles ont été acceptées en tant que repères sur l’itinéraire de l’apprentissage. Lors de notre application, nous avons remarqué que les erreurs lexicales/grammaticales tenaient une place égale dans les deux contrôles continus. Il est à ajouter que l’interférence et la généralisation constituent la cause primordiale des erreurs. Les propositions que nous avons faites ont pour but de remédier aux erreurs dans les productions écrites par l’intermédiaire de méthodes complémentaires et d’activités spécifiques pour diminuer les erreurs lexicales/grammaticales, morphologiques et syntaxiques.