Tezin Türü: Yüksek Lisans
Tezin Yürütüldüğü Kurum: Marmara Üniversitesi, Türkiye
Tezin Onay Tarihi: 2003
Tezin Dili: Türkçe
Öğrenci: Tayfun Doğru
Danışman: MUHAMMET GÜR
Özet:Çalışmamız Ahmet Rasim'in külliyatını ve kelime kadrosunu çıkarmayı amaçlayan bir projenin devamıdır. Çalışmada Ahmet Rasim'e ait "Endişe-i Hayat", "Gâm-ı Hicran", "İki Günahsız Sevda" ve "İlk Sevgi" isimli hikâyelerin eski harfli metinleri yeni harflere çevrilmiştir. Çalışmanın başında Ahmet Rasim'in hayatı, eserleri ve üslûbuyla ilgili bilgi verilmiş, daha sonra ele alınan eserlerin kısa birer değerlendirmesi yapılmaya çalışılmıştır. Ahmet Rasim'in kelime kadrosuyla ilgili bilgi verecek indeks çalışması disket ortamında hazırlanmıştır. Proje diğer çalışmalarda hazırlanan indekslerin birleştirilmesi sonucunda tamamlanmış olacaktır. Tezin son kısmında da yararlanılan eserlerin yer aldığı bir bibliyografya bulunmaktadır. This study is the continution of a project aiming at both gathering the complete works of Ahmet Rasim, a famous Turkish literary man, and finding out the body of words he used in his works. Therefore, in this study, we transcribed some of the stories of the writer ("Endişe-i Hayat" [the Perplexity of Life], "Gâm-ı Hicran" [the Grief of Seperation], "İki Günahsız Sevda" [Two Innocent Love] and "İlk Sevgi" [the First Love]) from Ottoman scripts into the new Turkish alphabet. At the beginning, we made a survey about the life, work and writing style of the author, then, we tried to give a short evaluation of the works above-mentioned. In the following chapter, we tried to determine the body of the words he used in these works and prepared an index for that purpose. With the completion of other studies of indexes, the complete picture will come out finally. In the last part, a bibliography related to this