Tezin Türü: Yüksek Lisans
Tezin Yürütüldüğü Kurum: Marmara Üniversitesi, Türkiye
Tezin Onay Tarihi: 2019
Tezin Dili: Türkçe
Öğrenci: Abdulkerim Keskin
Özet:
Üzerinde çalışılan bu eser, Milli Kütüphane’de 06 Mil Yz A3757 /3 numarasıyla ve Risâle-i Beyân-ı Cehennem adıyla kayıtlı bulunmakta ve 178 varaktan oluşmaktadır. Eser, döneminin söz varlığını ve dil özelliklerini göstermesi bakımından çok önemlidir. Osmanlı Türkçesi dönem özelliklerini yansıtan dinî ve didaktik bir eserdir. Müellifi ve müstensihi belli değildir. Bu tezin hazırlanmasındaki amaç, konusu ve söz varlığı açısından oldukça zengin olan eserin önemini ortaya koymaktır. Tez üç bölümden oluşmaktadır: Giriş, metin ve dizin. İnceleme bölümünde eser hakkında bilgiler verilmiş, bölümlerin özetlerine değinilip ses bilgisi özellikleri ortaya koyulmuştur. Metin bölümünde; eser çeviri yazıya aktarılmış ve noktalama işaretleri de günümüz imlasına uygun olarak yapılmıştır. Dizin bölümünde eserin söz varlığını ortaya koymak adına gramatik bir indeks hazırlanıp, alfabetik olarak dizilmiştir. Ayrıca çalışmamızın sonuna eserin çeviri yazıya aktarılan 63b-104a varaklarının tıpkıbasımı da eklenmiş ve çalışma kaynakça ile sonlanmıştır. -------------------- This work is registered in the National Library with the number 06 Mil Yz A3757 / 3 and the name Risâle-i Beyân-ı Hell, and it consists of 178 leaves. The work is very important in terms of showing the vocabulary and language features of the period. Ottoman Turkish is a religious and didactic work reflecting the characteristics of the period. The author and the author are unclear. The aim of this thesis is to reveal the importance of the work which is very rich in terms of its subject and vocabulary. The thesis consists of three chapters: Introduction, text and index. In the examination section, information about the work is given. In the text section; the work was translated into transcription and punctuation marks were made in accordance with today's spelling. In the index section, a grammatical index was prepared in order to reveal the vocabulary of the work and it was arranged alphabetically. In addition, at the end of the study, 63b-104a foils transferred to the translation of the work were just added and the study ended with bibliography.