Ebu’l-Kāsım İbnü’s-Sayrafî (1071-1147)’nin El-Kānûn fî dîvâni’r-resâ’il isimli eseri (tercüme-değerlendirme-notlar)


Tezin Türü: Yüksek Lisans

Tezin Yürütüldüğü Kurum: Marmara Üniversitesi, Türkiye

Tezin Onay Tarihi: 2015

Tezin Dili: Türkçe

Öğrenci: Hatice Kübra Yavuz

Açık Arşiv Koleksiyonu: AVESİS Açık Erişim Koleksiyonu

Özet:

Bu çalışma, Fâtımî dönemi devlet adamlarından İbnü’s-Sayrafî’nin el-Kānûn fî dîvâni’r-resâ’il adlı Arapça eserinin; tanıtımı, değerlendirilmesi ve Türkçe tercümesini ihtiva etmektedir. Eserde, Dîvânü’r-resâ’il’de görevlendirilecek kişilerde bulunması gereken özellikler ile yazışmaların hangi aşamalardan geçtiğine dair bilgiler, bu dîvânda çalışan görevliler için kılavuz niteliğinde ortaya konmuştur. Eser, Fâtımî dönemi idarî teşkilatının yanı sıra arşiv uygulamaları hakkında da bilgiler içermesi bakımından önemlidir. Giriş ve tercüme kısmından oluşan çalışmanın giriş kısmında, müellifin hayatı ve eserleri, eserin muhtevası ve kaynaklarına değinilerek eserin kaynak değeri ile dil ve imlâ hususiyetlerine yer verilmiştir. Ayrıca eser üzerinde yapılan çalışmalar hakkında da bilgi verilmektedir. İkinci kısmında ise eserin Türkçe tercümesi yapılmış ve metinde geçen ıstılahî kelimeler ile ilgili gerekli olan bilgiler için dipnotta notlandırılma yoluna gidilmiştir. Anahtar Kelimeler: Fâtımîler, İbnü’s-Sayrafî, el-Kānûn fî dîvâni’r-resâ’il, Dîvânü’r-resâ’il. ABSTRACT This study includes introduction, evaluation and translation in Turkish of the Arabic work al-Qānūn fī dīwān al-rasā’il of Ibn al-Sayrafī, one of the Fatimid statesmen. The work mentions about the requirements of people to be recruited in the Dīwān al-Rasā’il and the stages of correspondence in the form of a manual for the personnel at the office. It is also important in the way that it includes information regarding archival practices besides administrative organization. In the introduction part of the study which consists of introduction and translation parts, it provides information about the biography and works of the author, and contents, sources, language and ortographic features, source value of the work. Besides, further information is given about the studies on the work. In the second part, Turkish translation takes place and footnoting is made regarding the information necessary for terminological words of the text. Keywords: Ibn al Sayrafī, al-Qānūn fī dīwān al-rasā’il, Dīwān al-Rasā’il, Fatimids.