Türkmen yazar Bazar Övezov’un Başarcan adamlar hikayesi (dilbilgisi incelemesi-metin-çeviri-dizin)


Tezin Türü: Yüksek Lisans

Tezin Yürütüldüğü Kurum: Marmara Üniversitesi, Türkiye

Tezin Onay Tarihi: 2008

Tezin Dili: Türkçe

Öğrenci: Oğuz Koçak

Danışman: ERDAL ŞAHİN

Özet:

Çalışma 1972 yılında Türkmen Türkçesiyle yazılmış “Başarcaň Adamlar” isimli hikâye temel alınarak hazırlanmıştır. Beş bölümden oluşan çalışmanın “Giriş” bölümünde Türkmen edebiyatı, Bazar Övezov’un edebi kişiliği ve hikâyesi hakkında kısaca bilgi verilmiştir. “İnceleme” bölümünde Türkmen Türkçesindeki sıfat fiiller çalışmaya konu olan hikâyeden örnekler alınarak incelenmiştir. Kiril alfabesindeki bu hikâye, “Metin” bölümünde Latin alfabesine çevrilmiştir. “Aktarma” bölümde hikâye Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. “Dizin” bölümünde ise, hikâyelerde geçen bütün kelimeler Latin alfabesine göre sıralanmış ayrıca özel isimler dizini oluşturulmuştur. Çalışmada yararlanılan eserler “Kaynaklar” bölümünde verilmiştir. Çalışmanın Türkmen Türkçesinin mevcut sorunlarından bir kısmına ışık tutabilmesi ve bu sahadaki ihtiyaca belli ölçülerde cevap verebilmesi umulmaktadır. ABSTRACT This study has been based on the story named “ Başarcan Adamlar” written in Turkoman Turkish in 1972. In the “Introduction” chapter of the study, consisting of totally five chapters, brief information has been given on Turkoman literature, Bazar Övezov’s literary character,and his story. In the “research” chapter, the participles in Turkoman Turkish has been analysed and examples from the story that this research is being based on have been given. This story which is in Cyrillic alphabet has been transliterated, in the “Text” chapter, to the Latin Alphabet. In the “translation” chapter it has been translated into Turkey Turkish. In the “ındex”chapter all the words in the story have been put in order in respect to ındex Latin Alphabet besides a proper nouns ındex has been formed.The sources which are used in this study have been given in the bibliography part. It’s the hope that this thesis enlightens some of the existing problems of Turkoman Turkish and that it meets the needs in this particular field to a certain extend.