Research methodology in the field of second language acquisition and learning, Montpellier, Fransa, 30 Mayıs - 01 Haziran 2018, ss.19
Depuis quelques décennies, les recherches (Bialystok et al. 2010) s’intéressent à comparer les enfants
monolingues et bilingues sur une variété de tâches linguistiques et cognitives incluant l’évaluation du
lexique en production et réception. Des tests ont été créés par des psychologues, des linguistes, des
éducateurs, des orthophonistes, le plus célèbre étant certainement le ‘Peabody Picture Vocabulary
Test’ (Dunn & Dunn, 1959). Nombreux sont les travaux montrant que le vocabulaire d’un enfant
bilingue peut constituer un fort indice de maintien ou d’attrition de la L1 ainsi que de réussite ou
d’échec scolaire (Cummins, 2014 ; Genesse & Nicoladis, 2006) et d’acquisition de la littéracie (Rohde
& Thompson, 2007). Ceux sur le développement des langues chez des enfants bilingues issus de
familles immigrées en Europe occidentale ont conclu à un vocabulaire plus réduit en L1 et surtout en
L2 en comparaison à des monolingues (Treffers-Daller et al. 2007).
L’objectif est d’étudier le développement du vocabulaire productif et réceptif à l’oral en turc (L1) et en
français (L2) de 60 enfants bilingues franco-turcs âgés de 6 à 10 ans en France en comparaison à 60
enfants monolingues français et 60 turcs. Ainsi, la batterie de test allemande « Wortschatz- und
Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige » (Glück, 2011) a été utilisée et se compose de deux parties avec
une première en production orale (95 questions) et une seconde partie en compréhension orale (95
concepts).
Le WWT a permis d’obtenir des résultats fiables montrant que les bilingues en termes de lexique
révèlent un meilleur niveau en L1 en CP puis une nette amélioration en L2 en CE2 et un niveau plus
rapproché en CM2. Des stratégies de compensation comme la catégorisation, l’approximation ou la
traduction ont été observées.