AD ALTA-JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY RESEARCH, cilt.9, sa.2, ss.91-93, 2019 (ESCI)
This article discusses the problems of translating a poetic text by the example of translations of poems by A.As a result of the analysis of lexical features, in particular neologisms and archaisms, it turned out that the latter are a frequent occurrence in the poetry of A. Akhmatova, which cannot be said about neologisms. Both archaisms and stylistic archaisms were revealed. All of them are translated into the Tatar language with active vocabulary. The study complements a number of works in the field of linguistics and poetics regarding the translation of Russian-language poetic texts into the Tatar language. In the framework of the work, the features of translating poems by A. Akhmatova into the Tatar language were identified, errors made during translation were identified. The main provisions, results and language material can be used in lectures on the stylistics and linguistics of the text, in practical classes in the Tatar language and translation studies.