Anlamlandırma İhtiyacı Ölçeği-Kısa Formu'nun Türkçe Uyarlaması


Creative Commons License

Eksi H., Seven M.

Değerler Eğitimi Dergisi, cilt.22, sa.47, ss.241-264, 2024 (Hakemli Dergi) identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 22 Sayı: 47
  • Basım Tarihi: 2024
  • Doi Numarası: 10.34234/ded.1457636
  • Dergi Adı: Değerler Eğitimi Dergisi
  • Derginin Tarandığı İndeksler: TR DİZİN (ULAKBİM)
  • Sayfa Sayıları: ss.241-264
  • Marmara Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

Bu çalışmanın amacı, Anlamlandırma İhtiyacı Ölçeği-Kısa Formu’nun (The Need for Sense-making Scale-short Form) geçerlik ve güvenirlik çalışmalarını yaparak Türkçe’ye uyarlamaktır. Bireylerin anlamlandırma ihtiyacını ölçmeyi amaçlayan özgün ölçek toplam 7 maddeden ve tek boyuttan oluşmaktadır. Araştırmanın çalışma grubunu 18-65 yaş aralığında 148 kadın, 92 erkek olmak üzere toplam 240 yetişkin oluşturmaktadır. Ölçek uyarlama sürecinin ilk aşamasında, ölçek için gerekli izinlerin alınmasının ardından ölçme aracının Türkçe’ye çeviri aşamasında çeviri-tekrar çeviri metodundan yararlanılmıştır. Ölçeğin faktör yapısı doğrulayıcı faktör analizi ile incelenmiştir. Doğrulayıcı faktör analizi sonucunda uyarlanan ölçeğin uyum indeksleri açısından kabul edilebilir uyum gösterdiği sonucuna ulaşılmıştır. Yapılan iç tutarlılık analizlerinde Cronbach Alpha katsayısı .79 olarak hesaplanmıştır. Ardından madde-toplam korelasyonları ile alt-üst %27’lik grup madde ayırt edicilik indeksi incelendiğinde ölçekteki maddelerin ayırt edicilik düzeyinin yüksek olduğu görülmektedir. Ölçüt geçerliğini hesaplamak amacıyla Anlamlandırma İhtiyacı Ölçeği kullanılmıştır. Anlamlandırma İhtiyacı Ölçeği-Kısa Formu ve Anlamlandırma İhtiyacı Ölçeği arasındaki olumlu yönde manidar ilişki, ölçeğin ölçüt bağıntılı geçerliğinin yeterli düzeyde olduğunu göstermiştir (r= .69; p <.05). Araştırma sonuçları, Anlamlandırma İhtiyacı Ölçeği-Kısa Formu’nun Türkçe versiyonunun güvenilir ve geçerli bir ölçme aracı olduğunu doğrulamaktadır.
This study aims to adapt the Need for Sense-Making Scale-Short Form to Turkish through validity and reliability studies. The original scale, designed to gauge individuals’ need for sense-making, comprises seven items and a single dimension. The research group comprised 240 adults, including 148 women and 92 men, aged between 18 and 65. In the initial phase of the scale adaptation process, the measurement tool was translated into Turkish using a translation-back-translation method after securing the necessary permissions. The scale’s factor structure was scrutinized through confirmatory factor analysis, revealing that the adapted scale exhibited acceptable fit indices.In the assessment of internal consistency, the Cronbach Alpha coefficient was computed as 0.79. Furthermore, the examination of item-total correlations and the lower-upper 27% group item discriminant validity index indicated a high level of item discriminant validity within the scale. To establish criterion validity, the Need for Sense-Making Scale was employed, and a positive and significant relationship between The Need for Sense-Making Scale-Short Form and The Need for Sense-Making Scale was observed, signifying sufficient criterion-related validity (r= .69; p <.05). The research outcomes affirm that the Turkish version of the Need for Sense-Making Scale-Short Form is a reliable and valid measuring instrument.