SYNERGIES TURQUIE, cilt.15, ss.141-147, 2022 (Scopus)
Résumé: Le fait que Molière occupe une place très importante en Turquie, comme dans le monde entier, et qu’il existe de nombreuses études sur Molière se voit également avec les événements organisés à l’occasion du 400e anniversaire de sa naissance en 2022. Lorsqu’on effectue une recherche, on tombe sur de nombreuses études sur Molière. Celles-ci comprennent des œuvres théâtrales, des articles, des livres, des traductions, des adaptations, des thèses et des mémoires. De nombreuses personnes en Turquie ont été influencées par Molière, mais dans cette étude, seules les traductions et adaptations de Molière par Ahmet Vefik Paşa sont abordées. Ces deux auteurs avaient une volonté commune de lutter contre l’injustice, l’hypocrisie, l’avarice et la préciosité. Dans une perspective à la fois morale et progressiste, ils pensaient qu’il était possible de réformer la société, de corriger les vices, de dénoncer la corruption afin d’instruire et d’élever le peuple.
Mots-clés : Molière, Ahmet Vefik Paşa, traduction
Abstract
The fact that Molière has a very important place in Turkey, as well as in the world,
and that there are many studies on Molière can also be seen in the events organised
for the 400th anniversary of his birth in 2022. When one searches for a study, one
comes across many studies on Molière. These include theatre works, articles, books,
translations, adaptations, theses and dissertations. Many people in Turkey have
been influenced by Molière, but in this study, only Ahmet Vefik Paşa’s translations
and adaptations of Molière are discussed. Both authors had a common desire to fight
against injustice, hypocrisy, greed and preciousness. From a moral and progressive
perspective, they believed that it was possible to reform society, to correct vices,
to denounce corruption in order to educate and elevate the people.
Keywords : Molière, Ahmet Vefik Paşa, translation