S. YILMAZ And A. URAS YILMAZ, "Comment traduire les traits caractéristiques de l’oral dans un roman littéraire? (“La condition humaine” d’André Malraux et sa traduction en turc)," Dünya Çeviribilim Kongresi , vol.1, Paris, France, 2017
YILMAZ, S. And URAS YILMAZ, A. 2017. Comment traduire les traits caractéristiques de l’oral dans un roman littéraire? (“La condition humaine” d’André Malraux et sa traduction en turc). Dünya Çeviribilim Kongresi , (Paris, France).
YILMAZ, S., & URAS YILMAZ, A., (2017). Comment traduire les traits caractéristiques de l’oral dans un roman littéraire? (“La condition humaine” d’André Malraux et sa traduction en turc) . Dünya Çeviribilim Kongresi, Paris, France
YILMAZ, SELİM, And ARSUN URAS YILMAZ. "Comment traduire les traits caractéristiques de l’oral dans un roman littéraire? (“La condition humaine” d’André Malraux et sa traduction en turc)," Dünya Çeviribilim Kongresi, Paris, France, 2017
YILMAZ, SELİM And URAS YILMAZ, ARSUN U. . "Comment traduire les traits caractéristiques de l’oral dans un roman littéraire? (“La condition humaine” d’André Malraux et sa traduction en turc)." Dünya Çeviribilim Kongresi , Paris, France, 2017
YILMAZ, S. And URAS YILMAZ, A. (2017) . "Comment traduire les traits caractéristiques de l’oral dans un roman littéraire? (“La condition humaine” d’André Malraux et sa traduction en turc)." Dünya Çeviribilim Kongresi , Paris, France.
@conferencepaper{conferencepaper, author={SELİM YILMAZ And author={ARSUN URAS YILMAZ}, title={Comment traduire les traits caractéristiques de l’oral dans un roman littéraire? (“La condition humaine” d’André Malraux et sa traduction en turc)}, congress name={Dünya Çeviribilim Kongresi}, city={Paris}, country={France}, year={2017}}